Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:13

Tetapi Aku berkata kepadamu: Memang Elia sudah datang b  dan orang memperlakukan dia menurut kehendak mereka, sesuai dengan yang ada tertulis tentang dia."

AYT (2018)

Namun, Aku berkata kepadamu bahwa Elia memang sudah datang, dan mereka memperlakukan dia sesuai keinginan mereka, seperti yang ada tertulis tentang dia.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:13

Tetapi Aku berkata kepadamu, bahwa Elias itu memang sudah datang, maka diperbuat mereka itu akan dia barang sekehendaknya, seperti yang tersurat tentang dia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:13

Tetapi Aku berkata kepadamu: Elia sudah datang, dan orang-orang memperlakukan dia semau mereka. Itu cocok dengan yang sudah tertulis dalam Alkitab tentang dirinya."

TSI (2014)

Namun Aku memberitahu kalian: Elia sebenarnya sudah datang mendahului Aku, tetapi orang-orang memperlakukan dia sesuka hati mereka. Hal itu juga sesuai dengan yang tertulis tentang dia dalam Firman Allah.”

MILT (2008)

Namun Aku berkata kepadamu, bahwa Elia bahkan sudah datang tetapi mereka telah berbuat kepadanya apa saja yang mereka inginkan sebagaimana yang telah tertulis mengenai dia."

Shellabear 2011 (2011)

Aku berkata kepadamu bahwa Ilyas sudah datang, tetapi mereka memperlakukan dia sekehendak hati mereka, sesuai dengan apa yang telah tertulis dalam Kitab Suci tentang dirinya."

AVB (2015)

Aku berkata kepadamu, Elia sudah pun datang dan orang berbuat sesuka hati kepadanya, seperti yang tersurat tentang dirinya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:13

Tetapi
<235>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Memang Elia
<2243>
sudah datang
<2064>
dan
<2532>
orang memperlakukan
<4160>
dia menurut kehendak
<2309>
mereka, sesuai
<2531>
dengan yang ada tertulis
<1125>
tentang dia."

[<3754> <2532> <846> <3745> <1909> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:13

Tetapi
<235>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahwa
<3754>
Elias
<2243>
itu memang sudah datang
<2064>
, maka
<2532>
diperbuat
<4160>
mereka itu akan dia
<846>
barang sekehendaknya
<3745>
, seperti
<2531>
yang tersurat
<1125>
tentang
<1909>
dia
<846>
."
AYT ITL
Namun
<235>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
bahwa
<3754>
Elia
<2243>
memang sudah datang
<2064>
, dan
<2532>
mereka memperlakukan
<4160>
Dia
<846>
sesuai
<3745>
keinginan
<2309>
mereka, seperti
<2531>
yang ada tertulis
<1125>
tentang
<1909>
dia
<846>
."

[<2532>]
AVB ITL
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, Elia
<2243>
sudah pun datang
<2064>
dan
<2532>
orang berbuat
<4160>
sesuka
<3745>
hati kepadanya
<846>
, seperti
<2531>
yang tersurat
<1125>
tentang
<1909>
dirinya
<846>
.”

[<235> <3754> <2532> <2309>]
GREEK WH
αλλα
<235>
CONJ
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
και
<2532>
CONJ
ηλιας
<2243>
N-NSM
εληλυθεν
<2064> <5754>
V-2RAI-3S
και
<2532>
CONJ
εποιησαν
<4160> <5656>
V-AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
οσα
<3745>
K-APN
ηθελον
<2309> <5707>
V-IAI-3P
καθως
<2531>
ADV
γεγραπται
<1125> <5769>
V-RPI-3S
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
αλλα
Ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
ηλιασ
Ἠλίας
Ἠλίας
<2243>
N-NMS
εληλυθεν
ἐλήλυθεν,
ἔρχομαι
<2064>
V-IEA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
εποιησαν
ἐποίησαν
ποιέω
<4160>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
οσα
ὅσα
ὅσος
<3745>
R-ANP
ηθελον
ἤθελον,
ἐθέλω
<2309>
V-IIA3P
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
γεγραπται
γέγραπται
γράφω
<1125>
V-IEP3S
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτον
αὐτόν.”
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:13

Tetapi Aku berkata kepadamu: Memang Elia 1  sudah datang dan 2  orang memperlakukan 2  dia menurut kehendak mereka, sesuai dengan yang ada tertulis tentang dia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA