Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:13

Tetapi Aku berkata kepadamu: Memang Elia sudah datang b  dan orang memperlakukan dia menurut kehendak mereka, sesuai dengan yang ada tertulis tentang dia."

AYT (2018)

Namun, Aku berkata kepadamu bahwa Elia memang sudah datang, dan mereka memperlakukan dia sesuai keinginan mereka, seperti yang ada tertulis tentang dia.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:13

Tetapi Aku berkata kepadamu, bahwa Elias itu memang sudah datang, maka diperbuat mereka itu akan dia barang sekehendaknya, seperti yang tersurat tentang dia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:13

Tetapi Aku berkata kepadamu: Elia sudah datang, dan orang-orang memperlakukan dia semau mereka. Itu cocok dengan yang sudah tertulis dalam Alkitab tentang dirinya."

TSI (2014)

Namun Aku memberitahu kalian: Elia sebenarnya sudah datang mendahului Aku, tetapi orang-orang memperlakukan dia sesuka hati mereka. Hal itu juga sesuai dengan yang tertulis tentang dia dalam Firman Allah.”

MILT (2008)

Namun Aku berkata kepadamu, bahwa Elia bahkan sudah datang tetapi mereka telah berbuat kepadanya apa saja yang mereka inginkan sebagaimana yang telah tertulis mengenai dia."

Shellabear 2011 (2011)

Aku berkata kepadamu bahwa Ilyas sudah datang, tetapi mereka memperlakukan dia sekehendak hati mereka, sesuai dengan apa yang telah tertulis dalam Kitab Suci tentang dirinya."

AVB (2015)

Aku berkata kepadamu, Elia sudah pun datang dan orang berbuat sesuka hati kepadanya, seperti yang tersurat tentang dirinya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:13

Tetapi
<235>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Memang Elia
<2243>
sudah datang
<2064>
dan
<2532>
orang memperlakukan
<4160>
dia menurut kehendak
<2309>
mereka, sesuai
<2531>
dengan yang ada tertulis
<1125>
tentang dia."

[<3754> <2532> <846> <3745> <1909> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:13

Tetapi
<235>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahwa
<3754>
Elias
<2243>
itu memang sudah datang
<2064>
, maka
<2532>
diperbuat
<4160>
mereka itu akan dia
<846>
barang sekehendaknya
<3745>
, seperti
<2531>
yang tersurat
<1125>
tentang
<1909>
dia
<846>
."
AYT ITL
Namun
<235>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
bahwa
<3754>
Elia
<2243>
memang sudah datang
<2064>
, dan
<2532>
mereka memperlakukan
<4160>
Dia
<846>
sesuai
<3745>
keinginan
<2309>
mereka, seperti
<2531>
yang ada tertulis
<1125>
tentang
<1909>
dia
<846>
."

[<2532>]
AVB ITL
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, Elia
<2243>
sudah pun datang
<2064>
dan
<2532>
orang berbuat
<4160>
sesuka
<3745>
hati kepadanya
<846>
, seperti
<2531>
yang tersurat
<1125>
tentang
<1909>
dirinya
<846>
.”

[<235> <3754> <2532> <2309>]
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
και
<2532>
CONJ
ηλιας
<2243>
N-NSM
εληλυθεν
<2064> <5754>
V-2RAI-3S
και
<2532>
CONJ
εποιησαν
<4160> <5656>
V-AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
οσα
<3745>
K-APN
ηθελον
<2309> <5707>
V-IAI-3P
καθως
<2531>
ADV
γεγραπται
<1125> <5769>
V-RPI-3S
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:13

Tetapi Aku berkata kepadamu: Memang Elia 1  sudah datang dan 2  orang memperlakukan 2  dia menurut kehendak mereka, sesuai dengan yang ada tertulis tentang dia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA