Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 7:8

Konteks
NETBible

Having no regard 1  for the command of God, you hold fast to human tradition.” 2 

NASB ©

biblegateway Mar 7:8

"Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men."

HCSB

Disregarding the command of God, you keep the tradition of men."

LEB

Abandoning the commandment of God, you hold fast to the tradition of men.

NIV ©

biblegateway Mar 7:8

You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men."

ESV

You leave the commandment of God and hold to the tradition of men."

NRSV ©

bibleoremus Mar 7:8

You abandon the commandment of God and hold to human tradition."

REB

You neglect the commandment of God, in order to maintain the tradition of men.”

NKJV ©

biblegateway Mar 7:8

"For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men––the washing of pitchers and cups, and many other such things you do."

KJV

For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, [as] the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
laying aside
<863> (5631)
the commandment
<1785>
of God
<2316>_,
ye hold
<2902> (5719)
the tradition
<3862>
of men
<444>_,
[as] the washing
<909>
of pots
<3582>
and
<2532>
cups
<4221>_:
and
<2532>
many
<4183>
other
<243>
such
<5108>
like things
<3946>
ye do
<4160> (5719)_.
NASB ©

biblegateway Mar 7:8

"Neglecting
<863>
the commandment
<1785>
of God
<2316>
, you hold
<2902>
to the tradition
<3862>
of men
<444>
."
NET [draft] ITL
Having no regard
<863>
for the command
<1785>
of God
<2316>
, you hold fast
<2902>
to human
<444>
tradition
<3862>
.”
GREEK WH
αφεντες
<863> <5631>
V-2AAP-NPM
την
<3588>
T-ASF
εντολην
<1785>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
κρατειτε
<2902> <5719>
V-PAI-2P
την
<3588>
T-ASF
παραδοσιν
<3862>
N-ASF
των
<3588>
T-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
GREEK SR
αφεντεσ
Ἀφέντες
ἀφίημι
<863>
V-PAANMP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εντολην
ἐντολὴν
ἐντολή
<1785>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
κρατειτε
κρατεῖτε
κρατέω
<2902>
V-IPA2P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
παραδοσιν
παράδοσιν
παράδοσις
<3862>
N-AFS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ανθρωπων
ἀνθρώπων.”
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP

NETBible

Having no regard 1  for the command of God, you hold fast to human tradition.” 2 

NET Notes

tn Grk “Having left the command.”

tc The majority of mss, mostly Byzantine ([A] Ë13 33 Ï), have at the end of v. 8 material that seems to have come from v. 4 and v. 13: “the washing of pots and cups, and you do many other similar things.” A slight variation on the wording occurs at the very beginning of v. 8 in mostly Western witnesses (D Θ 0131vid 28 565 it). Such floating texts are usually signs of scribal emendations. The fact that the earliest and most reliable mss, as well as other important witnesses (Ì45 א B L W Δ 0274 Ë1 2427 co), lacked this material also strongly suggests that the longer reading is secondary.




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.15 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA