Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 5:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:27

Dia sudah mendengar berita-berita tentang Yesus, maka di tengah-tengah orang banyak itu ia mendekati Yesus dari belakang dan menjamah jubah-Nya.

AYT (2018)

Ketika mendengar tentang Yesus, perempuan itu mendatangi-Nya dari belakang di tengah-tengah kerumunan dan menjamah jubah-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 5:27

Setelah didengarnya akan hal Yesus, maka masuklah ia ke dalam orang banyak itu dari belakang, lalu menjamah jubah-Nya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 5:27

Wanita itu sudah mendengar banyak tentang Yesus. Maka di tengah-tengah orang banyak itu, ia mendekati Yesus dari belakang,

TSI (2014)

Perempuan itu sudah mendengar tentang Yesus. Jadi dia mengikuti-Nya dari belakang di tengah orang banyak dan menyentuh jubah Yesus,

MILT (2008)

Ketika mendengar tentang YESUS, sambil menyelinap ke dalam kerumunan orang, ia menjamah jubah-Nya dari belakang;

Shellabear 2011 (2011)

Ia telah mendengar kabar tentang Isa. Maka di tengah-tengah kerumunan orang banyak itu didekatinya Isa dari arah belakang lalu disentuhnya jubah Isa,

AVB (2015)

Wanita itu telah banyak mendengar tentang Yesus. Oleh itu, dia masuk ke tengah-tengah orang ramai itu dan mendekati Yesus dari belakang lalu menyentuh jubah-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 5:27

Dia sudah mendengar
<191>
berita-berita tentang
<4012>
Yesus
<2424>
, maka di tengah-tengah
<1722>
orang banyak
<3793>
itu ia mendekati
<2064>
Yesus dari belakang
<3693>
dan menjamah
<680>
jubah-Nya
<2440> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 5:27

Setelah didengarnya
<191>
akan hal
<4012>
Yesus
<2424>
, maka masuklah
<2064>
ia ke dalam
<1722>
orang banyak
<3793>
itu dari belakang
<3693>
, lalu menjamah
<680>
jubah-Nya
<2440>
,
AYT ITL
Ketika mendengar
<191>
tentang
<4012>
Yesus
<2424>
, perempuan itu mendatangi-Nya
<2064>
dari belakang
<3693>
di tengah-tengah
<1722>
kerumunan
<3793>
dan menjamah
<680>
jubah-Nya
<2440> <846>
.
AVB ITL
Wanita itu telah banyak mendengar
<191>
tentang
<4012>
Yesus
<2424>
. Oleh itu, dia masuk
<2064>
ke
<1722>
tengah-tengah orang ramai
<3793>
itu dan mendekati Yesus dari belakang
<3693>
lalu menyentuh
<680>
jubah-Nya
<2440>
.

[<846>]
GREEK WH
ακουσασα
<191> <5660>
V-AAP-NSF
{VAR1: τα
<3588>
T-APN
} περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM
ελθουσα
<2064> <5631>
V-2AAP-NSF
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
οχλω
<3793>
N-DSM
οπισθεν
<3693>
ADV
ηψατο
<680> <5662>
V-ADI-3S
του
<3588>
T-GSN
ιματιου
<2440>
N-GSN
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
ακουσασα
ἀκούσασα
ἀκούω
<191>
V-PAANFS
τα
τὰ

<3588>
R-NNP
περι
περὶ
περί
<4012>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ,
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
ελθουσα
ἐλθοῦσα
ἔρχομαι
<2064>
V-PAANFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
οχλω
ὄχλῳ
ὄχλος
<3793>
N-DMS
οπισθεν
ὄπισθεν,
ὄπισθεν
<3693>
D
ηψατο
ἥψατο
ἅπτω
<681>
V-IAM3S
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ιματιου
ἱματίου
ἱμάτιον
<2440>
N-GNS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:27

Dia sudah mendengar berita-berita tentang Yesus, maka di tengah-tengah orang banyak itu ia mendekati Yesus dari belakang dan menjamah 1  jubah-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA