Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 4:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:27

lalu pada malam hari ia tidur dan pada siang hari ia bangun, dan benih itu mengeluarkan tunas dan tunas itu makin tinggi, bagaimana terjadinya tidak diketahui orang itu.

AYT (2018)

Dia tidur dan bangun, malam dan siang, dan benih itu mengeluarkan tunas dan bertumbuh. Dia tidak tahu bagaimana terjadinya

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 4:27

lalu ia tidur dan bangun malam dan siang, maka benih itu pun timbul dan tumbuh, tetapi tiada diketahuinya bagaimana tumbuhnya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 4:27

Malam hari ia tidur; siang hari ia bangun. Dan sementara itu benih-benih itu terus bertumbuh dan menjadi besar. Tetapi bagaimana caranya benih-benih itu tumbuh dan menjadi besar, orang itu tidak tahu.

TSI (2014)

Sesudah menabur, dia pergi lalu hidup seperti biasa. Malam hari dia tidur, dan siang hari dia beraktivitas tanpa memikirkan benih itu. Dengan sendirinya benih itu bertunas dan terus bertumbuh, meskipun dia tidak mengerti bagaimana caranya.

MILT (2008)

Lalu tidurlah dia dan bangunlah dia pada malam dan siang, dan bagaimana benih itu bertunas dan bertumbuh dia tidak mengetahuinya.

Shellabear 2011 (2011)

Baik malam maupun siang, ketika ia tidur ataupun bangun, benih itu tumbuh dan semakin tinggi tanpa disadarinya.

AVB (2015)

Malam dia tidur, siang dia bekerja. Benih itu terus-menerus tumbuh dan membesar. Dia tidak faham bagaimana hal itu terjadi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 4:27

lalu pada malam
<3571>
hari ia tidur
<2518>
dan
<2532>
pada siang hari
<2250>
ia bangun
<1453>
, dan
<2532>
benih
<4703>
itu mengeluarkan tunas
<985>
dan
<2532>
tunas itu makin tinggi
<3373>
, bagaimana terjadinya tidak
<3756>
diketahui
<1492>
orang itu.

[<2532> <2532> <5613> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 4:27

lalu
<2532>
ia tidur
<2518>
dan
<2532>
bangun
<1453>
malam
<3571>
dan
<2532>
siang
<2250>
, maka
<2532>
benih
<4703>
itu pun timbul
<985>
dan
<2532>
tumbuh, tetapi tiada
<3756>
diketahuinya
<1492>
bagaimana
<5613>
tumbuhnya
<3373>
itu.
AYT ITL
Dia tidur
<2518>
dan
<2532>
bangun
<1453>
, malam
<3571>
dan
<2532>
siang
<2250>
, dan
<2532>
benih
<4703>
itu mengeluarkan tunas
<985>
dan
<2532>
bertumbuh
<3373>
. Dia
<846>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
bagaimana
<5613>
terjadinya

[<2532>]
AVB ITL
Malam
<3571>
dia tidur
<2518>
, siang
<2250>
dia bekerja
<1453>
. Benih
<4703>
itu terus-menerus tumbuh
<985>
dan
<2532>
membesar
<3373>
. Dia tidak
<3756>
faham
<1492>
bagaimana hal itu terjadi.

[<2532> <2532> <2532> <2532> <5613> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
καθευδη
<2518> <5725>
V-PAS-3S
και
<2532>
CONJ
εγειρηται
<1453> <5747>
V-PPS-3S
νυκτα
<3571>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ημεραν
<2250>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
σπορος
<4703>
N-NSM
βλαστα
<985> <5725>
V-PAS-3S
και
<2532>
CONJ
μηκυνηται
<3373> <5747>
V-PPS-3S
ως
<5613>
ADV
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδεν
<1492> <5758>
V-RAI-3S
αυτος
<846>
P-NSM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
καθευδη
καθεύδῃ
καθεύδω
<2518>
V-SPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
εγειρηται
ἐγείρηται
ἐγείρω
<1453>
V-SPP3S
νυκτα
νύκτα
νύξ
<3571>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ημεραν
ἡμέραν,
ἡμέρα
<2250>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
σποροσ
σπόρος
σπόρος
<4703>
N-NMS
βλαστα
βλαστᾷ
βλαστάω
<985>
V-SPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
μηκυνηται
μηκύνηται–
μηκύνω
<3373>
V-SPM3S
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
D
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
οιδεν
οἶδεν
εἴδω
<1492>
V-IEA3S
αυτοσ
αὐτός.
αὐτός
<846>
R-3NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:27

lalu pada malam hari ia tidur dan 1  pada siang hari ia bangun, dan 1  benih itu mengeluarkan tunas dan 1  tunas itu makin tinggi 1 , bagaimana terjadinya tidak diketahui orang itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA