Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 3:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:1

Kemudian Yesus masuk lagi ke rumah ibadat. s  Di situ ada seorang yang mati sebelah tangannya.

AYT (2018)

Yesus masuk lagi ke sinagoge, dan di sana ada seorang laki-laki dengan tangan yang lumpuh sebelah.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 3:1

Maka masuklah pula Yesus ke dalam rumah sembahyang, maka adalah di situ seorang yang mati tangan sebelah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 3:1

Yesus kembali lagi ke rumah ibadat. Di situ ada seorang yang tangannya lumpuh sebelah.

TSI (2014)

Ketika Yesus masuk lagi ke salah satu rumah pertemuan orang Yahudi, di situ ada seorang laki-laki yang salah satu tangannya sudah lumpuh.

MILT (2008)

Dan Dia masuk lagi ke dalam sinagoga, dan di sana ada seseorang yang menderita tangan layu sebelah.

Shellabear 2011 (2011)

Isa kembali masuk ke rumah ibadah. Di situ ada seorang laki-laki yang salah satu tangannya lumpuh.

AVB (2015)

Kemudian Yesus masuk semula ke saumaah. Di situ ada seorang yang lumpuh sebelah tangannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 3:1

Kemudian
<2532>
Yesus masuk
<1525>
lagi
<3825>
ke
<1519>
rumah ibadat
<4864>
. Di situ
<1563>
ada seorang
<444>
yang mati
<3583>
sebelah tangannya
<5495>
.

[<2532> <1510> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 3:1

Maka
<2532>
masuklah
<1525>
pula
<3825>
Yesus ke
<1519>
dalam rumah sembahyang
<4864>
, maka
<2532>
adalah
<1510>
di situ
<1563>
seorang
<444>
yang mati
<3583> <2192>
tangan
<5495>
sebelah
<3583>
.
AYT ITL
Yesus masuk
<1525>
lagi
<3825>
ke
<1519>
sinagoge
<4864>
, dan
<2532>
di sana
<1563>
ada
<1510>
seorang laki-laki
<444>
dengan
<2192>
tangan
<5495>
yang lumpuh sebelah
<3583>
.

[<2532>]
AVB ITL
Kemudian
<2532>
Yesus masuk
<1525>
semula
<3825>
ke
<1519>
saumaah
<4864>
. Di situ
<1563>
ada seorang
<444>
yang lumpuh
<3583>
sebelah tangannya
<5495>
.

[<2532> <1510> <2192>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εισηλθεν
<1525> <5627>
V-2AAI-3S
παλιν
<3825>
ADV
εις
<1519>
PREP
{VAR2: την
<3588>
T-ASF
} συναγωγην
<4864>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εκει
<1563>
ADV
ανθρωπος
<444>
N-NSM
εξηραμμενην
<3583> <5772>
V-RPP-ASF
εχων
<2192> <5723>
V-PAP-NSM
την
<3588>
T-ASF
χειρα
<5495>
N-ASF
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
εισηλθεν
εἰσῆλθεν
εἰσέρχομαι
<1525>
V-IAA3S
παλιν
πάλιν
πάλιν
<3825>
D
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
συναγωγην
συναγωγήν,
συναγωγή
<4864>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
εκει
ἐκεῖ
ἐκεῖ
<1563>
D
ανθρωποσ
ἄνθρωπος,
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
εξηραμμενην
ἐξηραμμένην
ξηραίνω
<3583>
V-PEPAFS
εχων
ἔχων
ἔχω
<2192>
V-PPANMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χειρα
χεῖρα.
χείρ
<5495>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:1

Kemudian Yesus masuk 1  lagi ke rumah ibadat. Di situ ada seorang yang mati 2  sebelah tangannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA