Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 16:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:15

Lalu Ia berkata kepada mereka: "Pergilah ke seluruh dunia, beritakanlah Injil kepada segala makhluk. z 

AYT (2018)

Dia berkata kepada mereka, “Pergilah ke seluruh dunia dan beritakanlah Injil kepada semua ciptaan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 16:15

Lalu bersabdalah Yesus kepada mereka itu, "Pergilah kamu ke seluruh bumi, beritakanlah Injil itu kepada sekalian alam.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 16:15

Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Pergilah ke seluruh dunia dan siarkanlah Kabar Baik dari Allah itu kepada seluruh umat manusia.

TSI (2014)

Sesudah itu Dia berkata kepada mereka, “Pergilah ke seluruh dunia dan beritakanlah Kabar Baik kepada semua orang.

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Dengan pergi ke seluruh dunia, beritakanlah injil kepada segala makhluk!

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Ia bersabda kepada mereka, "Pergilah ke seluruh dunia, beritakanlah Injil kepada semua makhluk.

AVB (2015)

Dia berkata kepada mereka, “Pergilah ke serata dunia dan sebarkan Injil kepada setiap insan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 16:15

Lalu Ia berkata
<2036>
kepada mereka: "Pergilah
<4198>
ke
<1519>
seluruh
<537>
dunia
<2889>
, beritakanlah
<2784>
Injil
<2098>
kepada segala
<3956>
makhluk
<2937>
.

[<2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 16:15

Lalu
<2532>
bersabdalah
<2036>
Yesus kepada mereka
<846>
itu, "Pergilah
<4198>
kamu ke
<1519>
seluruh
<2889>
bumi, beritakanlah
<2889> <537> <2784>
Injil
<2098>
itu kepada sekalian
<3956>
alam
<2937>
.
AYT ITL
Dia berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Pergilah
<4198>
ke
<1519>
seluruh
<537>
dunia
<2889>
dan beritakanlah
<2784>
Injil
<2098>
kepada semua
<3956>
ciptaan
<2937>
.

[<2532>]
AVB ITL
Dia berkata
<2036>
kepada mereka, “Pergilah
<4198>
ke
<1519>
serata dunia
<2889>
dan
<2532>
sebarkan
<2784>
Injil
<2098>
kepada setiap
<3956>
insan
<2937>
.

[<846> <537>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
πορευθεντες
<4198> <5679>
V-AOP-NPM
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
απαντα
<537>
A-ASM
κηρυξατε
<2784> <5657>
V-AAM-2P
το
<3588>
T-ASN
ευαγγελιον
<2098>
N-ASN
παση
<3956>
A-DSF
τη
<3588>
T-DSF
κτισει
<2937>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:15

Lalu Ia berkata kepada mereka: "Pergilah ke seluruh dunia, beritakanlah Injil kepada segala makhluk. z 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:15

Lalu Ia berkata kepada mereka: "Pergilah 1  ke 2  seluruh dunia, beritakanlah Injil kepada segala makhluk.

Catatan Full Life

Mrk 16:9-20 1

Nas : Mr 16:9-20

Sekalipun ayat Mr 16:9-20 tidak tercantum dalam dua naskah Yunani yang tertua, ayat-ayat ini muncul dalam berbagai naskah tua lainnya, juga dalam sebagian terbesar naskah Yunani dari dunia kuno. Dengan demikian banyak sarjana berkesimpulan bahwa bagian apapun juga yang disokong sebagian besar naskah kuno kemungkinan besar adalah bagian dari naskah asli penulisan Alkitab. Dengan demikian ayat Mr 16:9-20 ini harus dipandang sebagai bagian dari Firman Allah yang diilhamkan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA