Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 15:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:7

Dan pada waktu itu adalah seorang yang bernama Barabas sedang dipenjarakan bersama beberapa orang pemberontak lainnya. Mereka telah melakukan pembunuhan dalam pemberontakan.

AYT (2018)

Ada seorang yang bernama Barabas telah ditahan bersama dengan para pemberontak yang melakukan pembunuhan selama masa huru-hara.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 15:7

Maka adalah seorang yang bernama Barabbas, yang terbelenggu bersama-sama dengan segala kawannya yang sudah mengadakan huru-hara, dan yang membunuh orang di dalam huru-hara itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 15:7

Di dalam penjara, di antara pemberontak-pemberontak yang melakukan pembunuhan pada waktu kerusuhan, ada seorang bernama Barabas.

TSI (2014)

Karena kebiasaan itu, banyak orang sudah berkumpul di istana Pilatus dan mulai berteriak meminta dia membebaskan seorang tahanan. Kebetulan waktu itu di dalam penjara ada seorang bernama Barabas. Dia ditahan bersama sejumlah orang lain karena melakukan kerusuhan melawan pemerintah Romawi. Dalam kerusuhan itu Barabas sudah membunuh seseorang.

MILT (2008)

Dan ada seorang yang disebut Barabas, yang ditawan bersama sesama para pemberontak, yang dalam pemberontakannya mereka telah melakukan pembunuhan.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu ada seorang terhukum bernama Barabas. Ia dipenjarakan bersama-sama dengan orang-orang yang telah membuat huru-hara dan yang melakukan pembunuhan dalam huru-hara itu.

AVB (2015)

Ada seorang bernama Barabas yang dirantaikan bersama beberapa orang pemberontak lain. Mereka telah melakukan pembunuhan dalam pemberontakan itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 15:7

Dan
<1161>
pada
<3326> <0>
waktu itu adalah
<1510>
seorang yang bernama
<3004>
Barabas
<912>
sedang dipenjarakan bersama
<0> <3326>
beberapa orang pemberontak
<4955>
lainnya. Mereka telah melakukan
<4160>
pembunuhan
<5408>
dalam
<1722>
pemberontakan
<4714>
.

[<1210> <3748>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 15:7

Maka
<1161>
adalah
<1510>
seorang yang bernama
<3004>
Barabbas
<912>
, yang terbelenggu
<1210>
bersama-sama
<3326>
dengan segala kawannya
<4955>
yang sudah mengadakan
<4160>
huru-hara, dan yang membunuh
<5408>
orang di dalam
<1722>
huru-hara
<4714>
itu.
AYT ITL
Ada
<1510>
seorang yang
<3588>
bernama
<3004>
Barabas
<912>
telah ditahan
<1210>
bersama
<3326>
dengan para
<3588>
pemberontak
<4955>
yang
<3748>
melakukan
<4160>
pembunuhan
<5408>
selama
<1722>
masa huru-hara
<4714>
.

[<1161>]
AVB ITL
Ada seorang bernama Barabas
<912>
yang
<3588>
dirantaikan
<1210>
bersama
<3326>
beberapa orang pemberontak
<4955>
lain. Mereka telah melakukan
<4160>
pembunuhan
<5408>
dalam pemberontakan
<4714>
itu.

[<1510> <1161> <3004> <3748> <1722>]
GREEK WH
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
λεγομενος
<3004> <5746>
V-PPP-NSM
βαραββας
<912>
N-NSM
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
στασιαστων
<4955>
N-GPM
δεδεμενος
<1210> <5772>
V-RPP-NSM
οιτινες
<3748>
R-NPM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
στασει
<4714>
N-DSF
φονον
<5408>
N-ASM
πεποιηκεισαν
<4160> <5715>
V-LAI-3P
GREEK SR
ην
Ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
R-NMS
λεγομενοσ
λεγόμενος
λέγω
<3004>
V-PPPNMS
βαραββασ
Βαραββᾶς,
Βαραββᾶς
<912>
N-NMS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
στασιαστων
στασιαστῶν
στασιαστής
<4713>
N-GMP
δεδεμενοσ
δεδεμένος,
δέω
<1210>
V-PEPNMS
οιτινεσ
οἵτινες
ὅστις
<3748>
R-NMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
στασει
στάσει
στάσις
<4714>
N-DFS
φονον
φόνον
φόνος
<5408>
N-AMS
πεποιηκεισαν
πεποιήκεισαν.
ποιέω
<4160>
V-ILA3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:7

1 Dan pada waktu itu adalah seorang yang bernama Barabas sedang dipenjarakan bersama beberapa orang pemberontak lainnya. Mereka telah melakukan pembunuhan dalam pemberontakan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA