Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 15:46

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:46

Yusufpun membeli kain lenan, kemudian ia menurunkan mayat Yesus dari salib dan mengapaninya dengan kain lenan itu. Lalu ia membaringkan Dia di dalam kubur yang digali di dalam bukit batu. Kemudian digulingkannya sebuah batu ke pintu kubur itu. n 

AYT (2018)

Yusuf membeli kain linen dan menurunkan mayat Yesus. Setelah membungkus-Nya dalam kain linen, dia membaringkan Yesus di dalam kuburan yang dipotong dari bukit batu. Lalu, dia menggulingkan sebuah batu ke pintu masuk kuburan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 15:46

Maka Yusuf pun membeli kain halus, lalu menurunkan mayat Yesus, dikapaninya dengan kain halus itu, serta meletakkan Dia di dalam kubur, yang terpahat di dalam batu; kemudian ia menggolekkan sebuah batu ke pintu kubur itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 15:46

Lalu Yusuf membeli kain kapan dari linen halus dan sesudah menurunkan jenazah Yesus, ia membungkusnya dengan kain itu. Kemudian ia meletakkan jenazah itu di dalam sebuah kuburan yang dibuat di dalam bukit batu. Sesudah itu ia menggulingkan sebuah batu besar menutupi pintu kubur itu.

TSI (2014)

Yusuf pun membeli kain putih untuk membungkus mayat Yesus. Dia dibantu beberapa orang lain menurunkan mayat-Nya dari salib. Mereka membungkus-Nya dengan kain itu, lalu membaringkan mayat Yesus di dalam kuburan yang digali seperti gua pada bukit batu. Kemudian pintu kuburan itu ditutup dengan menggulingkan batu besar yang sudah disediakan sebagai penutup.

MILT (2008)

Dan, setelah membeli kain linen, dan setelah menurunkan Dia, dia membungkus-Nya dengan kain linen itu, dan membaringkan-Nya di dalam kubur yang telah digali dari bukit batu. Dan dia menggulingkan sebuah batu ke pintu kubur itu.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Yusuf membeli kain lenan, ia menurunkan jenazah Isa dan mengafaninya dengan kain itu. Dibaringkannya jenazah Isa dalam makam yang digali pada bukit batu, kemudian digulingkannya sebuah batu besar ke pintu makam itu.

AVB (2015)

Yusuf membeli kain linen yang baik, menurunkan jenazah Yesus dan mengafankannya dengan kain itu. Dia membaringkan jenazah itu di dalam sebuah makam yang telah digali di permukaan batu pejal, lalu menggulingkan sebuah batu besar menutup pintu makam itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 15:46

Yusufpun membeli
<59>
kain lenan
<4616>
, kemudian ia menurunkan
<2507>
mayat Yesus dari salib dan mengapaninya
<1750>
dengan kain lenan
<4616>
itu. Lalu ia membaringkan
<5087>
Dia di dalam
<1722>
kubur
<3418>
yang digali
<2998>
di dalam bukit batu
<4073>
. Kemudian digulingkannya
<4351>
sebuah batu
<3037>
ke
<1909>
pintu
<2374>
kubur
<3419>
itu.

[<2532> <846> <2532> <846> <3739> <1510> <1537> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 15:46

Maka
<2532>
Yusuf pun membeli
<59>
kain halus
<4616>
, lalu menurunkan
<2507>
mayat Yesus
<846>
, dikapaninya
<1750>
dengan kain halus
<4616>
itu, serta
<2532>
meletakkan
<5087>
Dia
<846>
di dalam
<1722>
kubur
<3418>
, yang
<3739>
terpahat
<2998>
di dalam
<1537>
batu
<4073>
; kemudian
<2532>
ia menggolekkan
<4351>
sebuah batu
<3037>
ke
<1909>
pintu
<2374>
kubur
<3419>
itu.
AYT ITL
Yusuf membeli
<59>
kain linen
<4616>
dan
<2532>
menurunkan
<2507>
mayat Yesus
<846>
. Setelah membungkus-Nya
<1750>
dalam kain linen
<4616>
, dia membaringkan
<5087>
Yesus
<846>
di dalam
<1722>
kuburan
<3418>
yang
<3739>
dipotong
<2998>
dari
<1537>
bukit batu
<4073>
. Lalu
<2532>
, dia menggulingkan
<4351>
sebuah batu
<3037>
ke
<1909>
pintu
<2374>
masuk kuburan
<3419>
.

[<2532> <1510>]
AVB ITL
Yusuf membeli
<59>
kain linen
<4616> <4616>
yang baik, menurunkan
<2507>
jenazah Yesus
<846>
dan
<2532>
mengafankannya
<1750>
dengan kain itu. Dia membaringkan
<5087>
jenazah itu di dalam
<1722>
sebuah makam
<3418>
yang
<3739>
telah digali
<2998>
di permukaan batu pejal
<4073>
, lalu
<2532>
menggulingkan
<4351>
sebuah batu
<3037>
besar menutup pintu
<2374>
makam
<3419>
itu.

[<2532> <846> <1510> <1537> <1909>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
αγορασας
<59> <5660>
V-AAP-NSM
σινδονα
<4616>
N-ASF
καθελων
<2507> <5631>
V-2AAP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
ενειλησεν
<1750> <5656>
V-AAI-3S
τη
<3588>
T-DSF
σινδονι
<4616>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
εθηκεν
<5087> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
εν
<1722>
PREP
{VAR1: μνηματι
<3418>
N-DSN
} {VAR2: μνημειω
<3419>
N-DSN
} ο
<3739>
R-NSN
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
λελατομημενον
<2998> <5772>
V-RPP-NSN
εκ
<1537>
PREP
πετρας
<4073>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
προσεκυλισεν
<4351> <5656>
V-AAI-3S
λιθον
<3037>
N-ASM
επι
<1909>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θυραν
<2374>
N-ASF
του
<3588>
T-GSN
μνημειου
<3419>
N-GSN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
αγορασασ
ἀγοράσας
ἀγοράζω
<59>
V-PAANMS
σινδονα
σινδόνα,
σινδών
<4616>
N-AFS
καθελων
καθελὼν
καθαιρέω
<2507>
V-PAANMS
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
ενειλησεν
ἐνείλησεν
ἐνειλέω
<1750>
V-IAA3S
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
σινδονι
σινδόνι,
σινδών
<4616>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εθηκεν
ἔθηκεν
τίθημι
<5087>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
μνηματι
μνήματι
μνῆμα
<3418>
N-DNS
ο

ὅς
<3739>
R-NNS
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
λελατομημενον
λελατομημένον
λατομέω
<2998>
V-PEPNNS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
πετρασ
πέτρας,
πέτρα
<4073>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
προσεκυλισεν
προσεκύλισεν
προσκυλίω
<4351>
V-IAA3S
λιθον
λίθον
λίθος
<3037>
N-AMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
θυραν
θύραν
θύρα
<2374>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
μνημιου
μνημείου.
μνημεῖον
<3419>
N-GNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:46

2 Yusufpun membeli kain lenan, kemudian ia menurunkan 1  mayat Yesus dari salib dan mengapaninya dengan kain lenan itu. Lalu ia membaringkan Dia di dalam kubur yang digali 3  di dalam bukit batu. Kemudian digulingkannya 4  sebuah batu ke pintu kubur itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA