Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:7

Karena orang-orang miskin selalu ada padamu, dan kamu dapat menolong mereka, bilamana kamu menghendakinya, f  tetapi Aku tidak akan selalu bersama-sama kamu.

AYT (2018)

Sebab, orang miskin selalu ada bersamamu, dan kapan kamu mau, kamu bisa melakukan hal yang baik itu bagi mereka. Akan tetapi, Aku tidak akan selalu bersamamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:7

Sebab orang-orang miskin senantiasa bersama-sama dengan kamu, dan jikalau kamu sudi, dapatlah kamu berbuat baik kepada mereka itu, tetapi Aku ini tiada selalu bersama-sama dengan kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:7

Orang miskin selalu ada di antara kalian. Setiap waktu kalau kalian mau, kalian dapat menolong mereka. Tetapi Aku tidak selamanya bersama-sama kalian.

MILT (2008)

Sebab kamu selalu mempunyai orang-orang miskin bersamamu, dan bilamana kamu mau, kamu dapat berbuat baik kepada mereka, tetapi kamu tidak selalu memiliki Aku.

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang miskin selalu ada di antara kamu, dan kamu dapat berbuat baik kepada mereka kapan saja kamu mau. Tetapi Aku tidak akan selalu ada di antara kamu.

AVB (2015)

Orang miskin akan sentiasa ada di sekitarmu, dan bila-bila sahaja kamu mahu, kamu dapat berbuat kebajikan kepada mereka. Tetapi Aku tidaklah sentiasa ada bersamamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:7

Karena orang-orang miskin
<4434>
selalu
<3842>
ada
<2192>
padamu, dan
<2532>
kamu dapat
<1410>
menolong mereka, bilamana kamu menghendakinya
<2309>
, tetapi
<1161>
Aku
<1691>
tidak
<3756>
akan selalu
<3842>
bersama-sama kamu.

[<1063> <3326> <1438> <3752> <846> <3842> <2095> <4160> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:7

Sebab
<1063>
orang-orang miskin
<4434>
senantiasa
<3842>
bersama-sama
<3326>
dengan kamu, dan
<2532>
jikalau
<3752>
kamu sudi
<2095>
, dapatlah
<1410>
kamu berbuat
<4160>
baik kepada mereka itu, tetapi
<1161>
Aku
<1691>
ini tiada
<3756>
selalu
<3842>
bersama-sama dengan kamu.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, kamu selalu
<3842>
mempunyai
<2192>
orang miskin
<4434>
bersamamu
<3326> <1438>
, dan
<2532>
kapan pun
<3752>
kamu mau
<2309>
, kamu bisa
<1410>
melakukan
<4160>
perbuatan baik
<2095>
bagi mereka
<846>
. Akan tetapi
<1161>
, kamu tidak
<3756>
akan selalu
<3842>
mempunyai
<2192>
Aku
<1691>
.

[<3842>]

[<3588>]
GREEK
pantote
<3842>
ADV
gar
<1063>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
ptwcouv
<4434>
A-APM
ecete
<2192> (5719)
V-PAI-2P
mey
<3326>
PREP
eautwn
<1438>
F-3GPM
kai
<2532>
CONJ
otan
<3752>
CONJ
yelhte
<2309> (5725)
V-PAS-2P
dunasye
<1410> (5736)
V-PNI-2P
autoiv
<846>
P-DPM
[pantote]
<3842>
ADV
eu
<2095>
ADV
poihsai
<4160> (5658)
V-AAN
eme
<1691>
P-1AS
de
<1161>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
pantote
<3842>
ADV
ecete
<2192> (5719)
V-PAI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:7

Karena orang-orang miskin selalu ada 1  padamu, dan kamu dapat menolong mereka, bilamana kamu menghendakinya, tetapi 2  Aku tidak akan selalu bersama-sama kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA