Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:60

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:60

Maka Imam Besar bangkit berdiri di tengah-tengah sidang dan bertanya kepada Yesus, katanya: "Tidakkah Engkau memberi jawab atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi ini terhadap Engkau?"

AYT (2018)

Lalu, Imam Besar berdiri di hadapan mereka dan bertanya kepada Yesus, “Apakah Engkau tidak memberi jawaban? Orang-orang ini bersaksi untuk melawan-Mu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:60

Maka berdiri tegaklah Imam Besar di tengah-tengah itu, serta bertanya kepada Yesus, katanya, "Tiadakah Engkau mau menyahut sesuatu pun? Apakah yang disaksikan orang ini atas Engkau?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:60

Maka imam agung berdiri di hadapan mereka semua dan bertanya kepada Yesus, "Apakah Engkau tidak menjawab tuduhan-tuduhan yang dilontarkan kepada-Mu?"

TSI (2014)

Lalu imam agung berdiri di hadapan mereka dan berkata kepada Yesus, “Kenapa kamu tidak menjawab apa-apa?! Padahal sudah banyak orang yang bersaksi tentang ajaran-ajaranmu yang salah.”

TSI3 (2014)

Lalu imam besar berdiri di hadapan mereka dan berkata kepada Yesus, “Kenapa kamu tidak menjawab?! Jawablah semua tuduhan berat terhadapmu itu!”

MILT (2008)

Dan sambil berdiri di tengah-tengah, imam besar menanyai YESUS dengan berkata, "Tidakkah Engkau menjawab satu pun apa yang mereka persaksikan melawan-Mu?"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Imam Besar berdiri di hadapan mereka semua dan bertanya kepada Isa, "Tidak maukah Engkau menjawab satu saja dari semua yang mereka tuduhkan kepada-Mu?"

AVB (2015)

Imam besar bangkit berdiri di tengah-tengah kesaksian itu lalu bertanya kepada Yesus, “Tidakkah Kamu mahu menjawab apa-apa? Apakah yang didakwakan oleh mereka ini terhadap-Mu?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:60

Maka
<2532>
Imam Besar
<749>
bangkit berdiri
<450>
di
<1519>
tengah-tengah
<3319>
sidang dan bertanya
<1905>
kepada Yesus
<2424>
, katanya
<3004>
: "Tidakkah Engkau memberi jawab
<611>
atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi
<2649>
ini
<3778>
terhadap Engkau?"

[<3756> <3762> <5101> <4675>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:60

Maka
<2532>
berdiri tegaklah
<450>
Imam Besar
<749>
di
<1519>
tengah-tengah
<3319>
itu, serta bertanya
<1905>
kepada Yesus
<2424>
, katanya
<3004>
, "Tiadakah
<3756>
Engkau mau menyahut
<611>
sesuatu pun
<3762>
? Apakah
<5101>
yang disaksikan
<2649>
orang ini
<3778>
atas Engkau
<4675>
?"
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Imam Besar
<749>
berdiri
<450>
di
<1519>
hadapan
<3319>
mereka dan bertanya
<1905>
kepada Yesus
<2424>
, "Apakah
<5101>
Engkau tidak
<3756>
memberi jawaban
<611>
? Orang-orang ini
<3778>
bersaksi untuk melawan-Mu
<4675> <2649>
."

[<3004> <3762>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
anastav
<450> (5631)
V-2AAP-NSM
o
<3588>
T-NSM
arciereuv
<749>
N-NSM
eiv
<1519>
PREP
meson
<3319>
A-ASN
ephrwthsen
<1905> (5656)
V-AAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
ihsoun
<2424>
N-ASM
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
ouk
<3756>
PRT-N
apokrinh
<611> (5736)
V-PNI-2S
ouden
<3762>
A-ASN
ti
<5101>
I-ASN
outoi
<3778>
D-NPM
sou
<4675>
P-2GS
katamarturousin
<2649> (5719)
V-PAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:60

1 Maka Imam Besar bangkit berdiri di tengah-tengah sidang dan bertanya kepada Yesus, katanya: "Tidakkah Engkau memberi jawab atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi ini terhadap Engkau?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA