Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:3

Ketika Yesus berada di Betania, d  di rumah Simon si kusta, dan sedang duduk makan, datanglah seorang perempuan membawa suatu buli-buli pualam berisi minyak narwastu murni yang mahal harganya. Setelah dipecahkannya leher buli-buli itu, dicurahkannya minyak itu ke atas kepala e  Yesus.

AYT (2018)

Sementara Yesus ada di Betania, di rumah Simon si Kusta, ketika sedang duduk makan, seorang perempuan datang dengan sebuah guci kecil dari batu pualam berisi minyak wangi dari narwastu yang murni dan mahal. Dia memecahkan guci itu dan menuangkannya ke atas kepala Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:3

Tatkala Yesus di Baitani di dalam rumah Simon yang kena bala zaraat, maka sedang Ia duduk makan, datanglah seorang perempuan membawa suatu buli-buli pualam berisi minyak narwastu jati dan mahal harganya, maka dibukanya buli-buli itu, lalu dicurahkannya di atas kepala Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:3

Ketika Yesus berada di Betania, di rumah Simon yang dahulu menderita penyakit kulit yang berbahaya, seorang wanita datang kepada-Nya. Ia membawa sebuah botol pualam berisi minyak wangi yang mahal, dibuat dari akar wangi. Waktu Yesus sedang duduk makan, wanita itu memecahkan botol itu dan menuang minyak wangi itu ke atas kepala Yesus.

TSI (2014)

Sesudah itu, Yesus bersama murid-murid-Nya pergi ke Betania dan makan di rumah Simon yang juga disebut Si Borok. Sementara mereka makan, masuklah seorang perempuan membawa minyak wangi yang sangat mahal. Minyak itu terbuat dari narwastu murni dan disimpan dalam botol yang terbuat dari batu putih. Dia memecahkan leher botol itu lalu menuangkan minyaknya ke atas kepala Yesus.

MILT (2008)

Dan ketika Dia berada di Betania, di rumah Simon si kusta, tatkala Dia sedang duduk makan, datanglah seorang wanita yang membawa sebuah buli-buli pualam berisi minyak wangi, minyak nard yang murni, yang sangat mahal. Dan sambil memecahkan buli-buli itu, ia mencurahkannya ke atas kepala-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Isa berada di Baitani, di rumah Simon yang dijuluki si kusta. Saat Ia sedang makan, datanglah seorang perempuan kepada-Nya membawa buli-buli pualam berisi minyak narwastu murni yang mahal harganya. Ia memecahkan leher buli-buli itu, lalu menuangkan minyak itu ke atas kepala Isa.

AVB (2015)

Ketika itu Yesus berada di Betania di rumah Simon yang menghidap penyakit kusta. Sedang Yesus duduk bertelekan di meja, seorang wanita datang membawa kendi pualam berisi minyak narwastu murni yang amat mahal. Dia memecahkan bejana itu lalu menuangkan minyak itu ke atas kepala Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:3

Ketika Yesus berada di
<1722>
Betania
<963>
, di
<1722>
rumah
<3614>
Simon
<4613>
si kusta
<3015>
, dan sedang duduk makan
<2621>
, datanglah
<2064>
seorang perempuan
<1135>
membawa suatu buli-buli pualam
<211>
berisi minyak
<3464>
narwastu
<3487>
murni yang mahal harganya. Setelah dipecahkannya leher buli-buli
<211>
itu, dicurahkannya
<2708>
minyak itu ke atas kepala
<2776>
Yesus.

[<2532> <1510> <846> <846> <2192> <4101> <4185> <4937> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:3

Tatkala Yesus
<846>
di
<1722>
Baitani
<963>
di
<1722>
dalam rumah
<3614>
Simon
<4613>
yang kena bala zaraat
<3015>
, maka sedang Ia duduk makan
<2621>
, datanglah
<2064>
seorang perempuan
<1135>
membawa
<2192>
suatu buli-buli pualam
<211>
berisi minyak
<3464>
narwastu jati
<3487> <4101>
dan mahal harganya
<4185>
, maka dibukanya
<4937>
buli-buli
<211>
itu, lalu dicurahkannya
<2708>
di atas kepala
<2776>
Yesus.
AYT ITL
Sementara
<2532>
Yesus
<846>
ada
<1510>
di
<1722>
Betania
<963>
, di
<1722>
rumah
<3614>
Simon
<4613>
si
<3588>
Kusta
<3015>
, ketika sedang duduk makan
<2621>
, seorang
<846>
perempuan
<1135>
datang
<2064>
dengan
<2192>
sebuah guci kecil dari batu pualam
<211>
berisi minyak wangi
<3464>
dari narwastu
<3487> <0> <4101> <0>
yang murni
<0> <3487> <0> <4101>
dan mahal
<4185>
. Dia memecahkan
<4937>
guci
<211>
itu dan menuangkannya
<2708>
ke atas kepala
<2776>
Yesus
<846>
.
AVB ITL
Ketika itu Yesus
<846>
berada di
<1722>
Betania
<963>
di
<1722>
rumah
<3614>
Simon
<4613>
yang
<3588>
menghidap penyakit kusta
<3015>
. Sedang Yesus
<846>
duduk
<2621>
bertelekan di meja, seorang wanita
<1135>
datang
<2064>
membawa
<2192>
kendi pualam
<211> <211>
berisi minyak
<3464>
narwastu
<3487>
murni yang
<3588>
amat mahal
<4185>
. Dia memecahkan
<4937>
bejana itu lalu menuangkan
<2708>
minyak itu ke atas kepala
<2776>
Yesus
<846>
.

[<2532> <1510> <4101>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
οντος
<5607> <5752>
V-PXP-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
εν
<1722>
PREP
βηθανια
<963>
N-DSF
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οικια
<3614>
N-DSF
σιμωνος
<4613>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
λεπρου
<3015>
A-GSM
κατακειμενου
<2621> <5740>
V-PNP-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
γυνη
<1135>
N-NSF
εχουσα
<2192> <5723>
V-PAP-NSF
αλαβαστρον
<211>
N-ASN
μυρου
<3464>
N-GSN
ναρδου
<3487>
N-GSF
πιστικης
<4101>
A-GSF
πολυτελους
<4185>
A-GSF
συντριψασα
<4937> <5660>
V-AAP-NSF
την
<3588>
T-ASF
αλαβαστρον
<211>
N-ASN
κατεχεεν
<2708> <5656>
V-AAI-3S
αυτου
<846>
P-GSN
της
<3588>
T-GSF
κεφαλης
<2776>
N-GSF
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
οντοσ
ὄντος
εἰμί
<1510>
V-PPAGMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
βηθανια
Βηθανίᾳ,
Βηθανία
<963>
N-DFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
οικια
οἰκίᾳ
οἰκία
<3614>
N-DFS
σιμωνοσ
Σίμωνος
Σίμων
<4613>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
λεπρου
λεπροῦ,
λεπρός
<3015>
A-GMS
κατακειμενου
κατακειμένου
κατάκειμαι
<2621>
V-PPMGMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
γυνη
γυνὴ
γυνή
<1135>
N-NFS
εχουσα
ἔχουσα
ἔχω
<2192>
V-PPANFS
αλαβαστρον
ἀλάβαστρον
ἀλάβαστρον
<211>
N-ANS
μυρου
μύρου,
μύρον
<3464>
N-GNS
ναρδου
νάρδου
νάρδος
<3487>
N-GFS
πιστικησ
πιστικῆς
πιστικός
<4101>
A-GFS
πολυτελουσ
πολυτελοῦς·
πολυτελής
<4185>
A-GFS
συντριψασα
συντρίψασα
συντρίβω
<4937>
V-PAANFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αλαβαστρον
ἀλάβαστρον,
ἀλάβαστρος
<211>
N-AFS
κατεχεεν
κατέχεεν
καταχέω
<2708>
V-IAA3S
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
κεφαλησ
κεφαλῆς.
κεφαλή
<2776>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:3

1 Ketika Yesus berada di Betania, di rumah Simon si kusta, dan sedang duduk makan, datanglah seorang perempuan membawa suatu buli-buli pualam berisi minyak 2  narwastu 3  murni yang mahal harganya. Setelah dipecahkannya leher buli-buli itu, dicurahkannya minyak itu ke atas kepala Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA