Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 13:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:4

"Katakanlah kepada kami, bilamanakah itu akan terjadi, dan apakah tandanya, kalau semuanya itu akan sampai kepada kesudahannya."

AYT (2018)

“Katakanlah kepada kami, kapan hal-hal itu akan terjadi, dan apa tandanya saat semua itu akan digenapi?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 13:4

"Nyatakanlah kiranya kepada kami, bilakah segala perkara itu akan berlaku kelak? Dan apakah alamatnya, apabila semuanya itu hampir jadi kelak?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 13:4

"Coba Bapak beritahukan kepada kami," kata mereka kepada-Nya, "kapan semuanya itu akan terjadi? Dan tanda-tanda apakah yang menunjukkan bahwa sudah waktunya?"

TSI (2014)

“Guru, tolong jelaskan kepada kami kapan bencana itu akan terjadi. Dan apa tandanya kalau hal-hal itu akan segera terjadi?”

MILT (2008)

"Beritahukanlah kepada kami, kapankah hal itu akan terjadi? Dan apakah tandanya bilamana semua ini akan segera digenapi?"

Shellabear 2011 (2011)

"Katakanlah kepada kami, kapan hal-hal itu akan terjadi dan apa tandanya bahwa semua itu akan berakhir?"

AVB (2015)

“Katakanlah kepada kami, bilakah hal-hal itu akan terjadi? Apakah tanda-tandanya semua ini akan terjadi seperti yang telah dikatakan?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 13:4

"Katakanlah
<3004>
kepada kami
<2254>
, bilamanakah
<4219>
itu akan terjadi, dan
<2532>
apakah
<5101>
tandanya
<4592>
, kalau semuanya
<3956>
itu akan sampai kepada kesudahannya
<4931>
."

[<5023> <1510> <3752> <3195> <5023>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 13:4

"Nyatakanlah
<3004>
kiranya
<2254>
kepada kami
<2254>
, bilakah
<4219>
segala perkara
<5023>
itu akan
<3195>
berlaku kelak? Dan
<2532>
apakah
<5101>
alamatnya
<4931>
, apabila
<3752>
semuanya
<3956>
itu hampir jadi kelak?"
AYT ITL
"Katakanlah
<3004> <1510>
kepada kami
<2254>
, kapan
<4219>
hal-hal itu
<5023>
akan terjadi, dan
<2532>
apa
<5101>
tandanya
<4592>
saat
<3752>
semua
<3956>
itu
<5023>
akan
<3195>
digenapi
<4931>
?"
AVB ITL
“Katakanlah
<3004>
kepada kami
<2254>
, bilakah
<4219>
hal-hal
<5023>
itu akan terjadi? Apakah
<5101>
tanda-tandanya
<4592>
semua
<5023>
ini akan
<3195>
terjadi seperti yang telah dikatakan?”

[<1510> <2532> <3752> <4931> <3956>]
GREEK
ειπον
<3004> <5628>
V-2AAM-2S
ημιν
<2254>
P-1DP
ποτε
<4219>
PRT-I
ταυτα
<5023>
D-NPN
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
και
<2532>
CONJ
τι
<5101>
I-NSN
το
<3588>
T-NSN
σημειον
<4592>
N-NSN
οταν
<3752>
CONJ
μελλη
<3195> <5725>
V-PAS-3S
ταυτα
<5023>
D-APN
συντελεισθαι
<4931> <5745>
V-PPN
παντα
<3956>
A-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:4

" 1 Katakanlah kepada kami, bilamanakah itu akan terjadi, dan apakah tandanya, kalau semuanya itu akan sampai kepada kesudahannya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA