Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:4

Kemudian ia menyuruh pula seorang hamba lain kepada mereka. Orang ini mereka pukul sampai luka kepalanya dan sangat mereka permalukan.

AYT (2018)

Sekali lagi, dia mengirimkan pelayan yang lain kepada mereka, dan mereka memukuli kepalanya, dan memperlakukannya dengan cara yang memalukan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:4

Dan lagi ia menyuruhkan kepada mereka itu seorang hamba yang lain, maka hamba itu pun dilukakan oleh mereka itu di kepalanya serta dipermalukan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:4

Lalu pemilik kebun itu mengirim lagi seorang pelayannya yang lain. Tetapi penggarap-penggarap itu memukul kepala pelayan itu, lalu mengusirnya sambil mencaci maki.

TSI (2014)

Kemudian pemilik kebun itu menyuruh hambanya yang lain pergi kepada mereka. Tetapi mereka mencaci maki dia dan melempari kepalanya dengan batu sampai terluka.

MILT (2008)

Dan, dia mengutus lagi hamba yang lain kepada mereka. Dan, dengan melemparinya dengan batu, mereka memukuli kepalanya juga, dan mereka menyuruhnya pergi dengan dipermalukan.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian pemilik kebun itu mengutus lagi hambanya yang lain, tetapi mereka memukul kepalanya dan mempermalukannya.

AVB (2015)

Peladang itu menghantar seorang lagi hambanya. Mereka memukulnya, menyebabkannya luka di kepala dan menyuruhnya pergi setelah diperlakukan sebegitu kejinya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:4

Kemudian ia menyuruh
<649>
pula
<3825>
seorang hamba
<1401>
lain
<243>
kepada mereka. Orang ini mereka pukul sampai luka kepalanya
<2775>
dan sangat mereka permalukan
<818>
.

[<2532> <4314> <846> <2548> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:4

Dan
<2532>
lagi
<3825>
ia menyuruhkan
<649>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu seorang hamba yang lain
<243>
, maka hamba
<1401>
itu pun
<2548>
dilukakan
<2775>
oleh mereka itu di kepalanya serta
<2532>
dipermalukan
<818>
.
AYT ITL
Sekali lagi
<3825>
, dia mengirimkan
<649>
pelayan
<1401>
yang lain
<243>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, dan mereka
<2548>
memukuli kepalanya
<2775>
, dan
<2532>
memperlakukannya dengan cara yang memalukan
<818>
.

[<2532>]
AVB ITL
Peladang itu menghantar
<649>
seorang lagi
<243>
hambanya
<1401>
. Mereka memukulnya, menyebabkannya luka
<2775> <0>
di kepala
<0> <2775>
dan
<2532>
menyuruhnya pergi setelah diperlakukan sebegitu kejinya
<818>
.

[<2532> <3825> <4314> <846> <2548>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
παλιν
<3825>
ADV
απεστειλεν
<649> <5656>
V-AAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
αλλον
<243>
A-ASM
δουλον
<1401>
N-ASM
κακεινον
<2548>
D-ASM-C
εκεφαλιωσαν
<2775> <5656>
V-AAI-3P
και
<2532>
CONJ
ητιμασαν
<818> <5656>
V-AAI-3P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
παλιν
πάλιν
πάλιν
<3825>
D
απεστειλεν
ἀπέστειλεν
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
αλλον
ἄλλον
ἄλλος
<243>
E-AMS
δουλον
δοῦλον,
δοῦλος
<1401>
N-AMS
κακεινον
κἀκεῖνον
κἀκεῖνος
<2548>
R-AMS
εκεφαλιωσαν
ἐκεφαλίωσαν
κεφαλιόω
<2775>
V-IAA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
ητιμασαν
ἠτίμασαν.
ἀτιμάζω
<818>
V-IAA3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:4

Kemudian ia menyuruh pula seorang hamba lain kepada mereka. Orang ini mereka pukul sampai luka kepalanya dan sangat mereka permalukan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA