Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 1:3

Konteks
NETBible

the voice of one shouting in the wilderness,Prepare the way for the Lord, make 1  his paths straight.’” 2 

NASB ©

biblegateway Mar 1:3

THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, ‘MAKE READY THE WAY OF THE LORD, MAKE HIS PATHS STRAIGHT.’"

HCSB

A voice of one crying out in the wilderness: "Prepare the way for the Lord; make His paths straight!"

LEB

the voice of one shouting in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make straight his paths!’"

NIV ©

biblegateway Mar 1:3

"a voice of one calling in the desert, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’"

ESV

the voice of one crying in the wilderness: 'Prepare the way of the Lord, make his paths straight,'"

NRSV ©

bibleoremus Mar 1:3

the voice of one crying out in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight,’"

REB

A voice cries in the wilderness, “Prepare the way for the Lord; clear a straight path for him.”

NKJV ©

biblegateway Mar 1:3

"The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the LORD; Make His paths straight.’"

KJV

The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The voice
<5456>
of one crying
<994> (5723)
in
<1722>
the wilderness
<2048>_,
Prepare ye
<2090> (5657)
the way
<3598>
of the Lord
<2962>_,
make
<4160> (5720)
his
<846>
paths
<5147>
straight
<2117>_.
NASB ©

biblegateway Mar 1:3

THE VOICE
<5456>
OF ONE CRYING
<994>
IN THE WILDERNESS
<2048>
, 'MAKE
<2090>
READY
<2090>
THE WAY
<3598>
OF THE LORD
<2962>
, MAKE
<4160>
HIS PATHS
<5147>
STRAIGHT
<2117>
.'"
NET [draft] ITL
the voice
<5456>
of one shouting
<994>
in
<1722>
the wilderness
<2048>
, ‘Prepare
<2090>
the way
<3598>
for the Lord
<2962>
, make
<4160>
his
<846>
paths
<5147>
straight
<2117>
.’”
GREEK WH
φωνη
<5456>
N-NSF
βοωντος
<994> <5723>
V-PAP-GSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ερημω
<2048>
A-DSF
ετοιμασατε
<2090> <5657>
V-AAM-2P
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
κυριου
<2962>
N-GSM
ευθειας
<2117>
A-APF
ποιειτε
<4160> <5720>
V-PAM-2P
τας
<3588>
T-APF
τριβους
<5147>
N-APF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
φωνη
“Φωνὴ
φωνή
<5456>
N-NFS
βοωντοσ
βοῶντος
βοάω
<994>
V-PPAGMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ερημω
ἐρήμῳ:
ἔρημος
<2048>
S-DFS
ετοιμασατε
‘Ἑτοιμάσατε
ἑτοιμάζω
<2090>
V-MAA2P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οδον
ὁδὸν
ὁδός
<3598>
N-AFS
κυ
˚Κυρίου,
κύριος
<2962>
N-GMS
ευθειασ
εὐθείας
εὐθύς
<2117>
S-AFP
ποιειτε
ποιεῖτε
ποιέω
<4160>
V-MPA2P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
τριβουσ
τρίβους
τρίβος
<5147>
N-AFP
αυτου
αὐτοῦ.’”
αὐτός
<846>
R-3GMS

NETBible

the voice of one shouting in the wilderness,Prepare the way for the Lord, make 1  his paths straight.’” 2 

NET Notes

sn This call to “make his paths straight” in this context is probably an allusion to preparation through repentance.

sn A quotation from Isa 40:3.




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA