Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 1:23

Konteks
NETBible

Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, 1  and he cried out, 2 

NASB ©

biblegateway Mar 1:23

Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,

HCSB

Just then a man with an unclean spirit was in their synagogue. He cried out,

LEB

And so then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,

NIV ©

biblegateway Mar 1:23

Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,

ESV

And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit. And he cried out,

NRSV ©

bibleoremus Mar 1:23

Just then there was in their synagogue a man with an unclean spirit,

REB

Now there was a man in their synagogue possessed by an unclean spirit. He shrieked at him:

NKJV ©

biblegateway Mar 1:23

Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,

KJV

And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
there was
<2258> (5713)
in
<1722>
their
<846>
synagogue
<4864>
a man
<444>
with
<1722>
an unclean
<169>
spirit
<4151>_;
and
<2532>
he cried out
<349> (5656)_,
NASB ©

biblegateway Mar 1:23

Just
<2117>
then
<2117>
there was a man
<444>
in their synagogue
<4864>
with an unclean
<169>
spirit
<4151>
; and he cried
<349>
out,
NET [draft] ITL
Just
<2117>
then there was
<1510>
a man
<444>
in
<1722>
their
<846>
synagogue
<4864>
with
<1722>
an unclean
<169>
spirit
<4151>
, and
<2532>
he cried out
<349>
,
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ευθυς
<2117>
ADV
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
συναγωγη
<4864>
N-DSF
αυτων
<846>
P-GPM
ανθρωπος
<444>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
πνευματι
<4151>
N-DSN
ακαθαρτω
<169>
A-DSN
και
<2532>
CONJ
ανεκραξεν
<349> <5656>
V-AAI-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ευθυσ
εὐθὺς
εὐθύς
<2112>
D
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
συναγωγη
συναγωγῇ
συναγωγή
<4864>
N-DFS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
ανθρωποσ
ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πνευματι
πνεύματι
πνεῦμα
<4151>
N-DNS
ακαθαρτω
ἀκαθάρτῳ,
ἀκάθαρτος
<169>
A-DNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ανεκραξεν
ἀνέκραξεν
ἀνακράζω
<349>
V-IAA3S

NETBible

Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, 1  and he cried out, 2 

NET Notes

sn Unclean spirit refers to an evil spirit.

tn Grk “he cried out, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA