Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 21:3

Konteks
NETBible

If anyone says anything to you, you are to say, ‘The Lord needs them,’ 1  and he will send them at once.”

NASB ©

biblegateway Mat 21:3

"If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord has need of them,’ and immediately he will send them."

HCSB

If anyone says anything to you, you should say that the Lord needs them, and immediately he will send them."

LEB

And if anyone says anything to you, you will say, ‘The Lord _needs them_,’ and he will send them at once.

NIV ©

biblegateway Mat 21:3

If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away."

ESV

If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord needs them,' and he will send them at once."

NRSV ©

bibleoremus Mat 21:3

If anyone says anything to you, just say this, ‘The Lord needs them.’ And he will send them immediately."

REB

If anyone says anything to you, answer, ‘The Master needs them’; and he will let you have them at once.”

NKJV ©

biblegateway Mat 21:3

"And if anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord has need of them,’ and immediately he will send them."

KJV

And if any [man] say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
if
<1437>
any [man]
<5100>
say
<2036> (5632)
ought
<5100>
unto you
<5213>_,
ye shall say
<2046> (5692)_,

<3754>
The Lord
<2962>
hath
<2192> (5719)
need
<5532>
of them
<846>_;
and
<1161>
straightway
<2112>
he will send
<649> (5692)
them
<846>_.
NASB ©

biblegateway Mat 21:3

"If
<1437>
anyone
<5100>
says
<3004>
anything
<5100>
to you, you shall say
<3004>
, 'The Lord
<2962>
has
<2192>
need
<5532>
of them,' and immediately
<2117>
he will send
<649>
them."
NET [draft] ITL
If
<1437>
anyone
<5100>
says
<2036>
anything to you
<5213>
, you are to say
<2046>
, ‘The Lord
<2962>
needs
<5532>
them
<846>
,’ and
<1161>
he will send
<649>
them
<846>
at once
<2117>
.”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εαν
<1437>
COND
τις
<5100>
X-NSM
υμιν
<5213>
P-2DP
ειπη
<2036> <5632>
V-2AAS-3S
τι
<5100>
X-ASN
ερειτε
<2046> <5692>
V-FAI-2P
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
αυτων
<846>
P-GPM
χρειαν
<5532>
N-ASF
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
ευθυς
<2117>
ADV
δε
<1161>
CONJ
αποστελει
<649> <5692>
V-FAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εαν
ἐάν
ἐάν
<1437>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
ειπη
εἴπῃ
λέγω
<3004>
V-SAA3S
τι
τι,
τὶς
<5100>
R-ANS
ερειτε
ἐρεῖτε,
λέγω
<3004>
V-IFA2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ο
‘Ὁ

<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
χρειαν
χρείαν
χρεία
<5532>
N-AFS
εχει
ἔχει’,
ἔχω
<2192>
V-IPA3S
ευθυσ
εὐθὺς
εὐθύς
<2112>
D
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αποστελει
ἀποστελεῖ
ἀποστέλλω
<649>
V-IFA3S
αυτουσ
αὐτούς.”
αὐτός
<846>
R-3AMP

NETBible

If anyone says anything to you, you are to say, ‘The Lord needs them,’ 1  and he will send them at once.”

NET Notes

sn The custom called angaria allowed the impressment of animals for service to a significant figure.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA