Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 26:66

Konteks
NETBible

What is your verdict?” 1  They 2  answered, “He is guilty and deserves 3  death.”

NASB ©

biblegateway Mat 26:66

what do you think?" They answered, "He deserves death!"

HCSB

What is your decision?" They answered, "He deserves death!"

LEB

What do you think?" And they answered [and] said, "_He deserves death_!"

NIV ©

biblegateway Mat 26:66

What do you think?" "He is worthy of death," they answered.

ESV

What is your judgment?" They answered, "He deserves death."

NRSV ©

bibleoremus Mat 26:66

What is your verdict?" They answered, "He deserves death."

REB

What is your verdict?” “He is guilty,” they answered; “he should die.”

NKJV ©

biblegateway Mat 26:66

"What do you think?" They answered and said, "He is deserving of death."

KJV

What think ye? They answered and said, He is guilty of death.

[+] Bhs. Inggris

KJV
What
<5101>
think
<1380> (5719)
ye
<5213>_?
They answered
<611> (5679)
and
<1161>
said
<2036> (5627)_,
He is
<2076> (5748)
guilty
<1777>
of death
<2288>_.
NASB ©

biblegateway Mat 26:66

what
<5101>
do you think
<1380>
?" They answered
<611>
, "He deserves
<1777>
death
<2288>
!"
NET [draft] ITL
What
<5101>
is
<1380>
your
<5213>
verdict
<1380>
?” They answered
<611>

<3004>
, “He is
<1510>
guilty
<1777>
and deserves death
<2288>
.”
GREEK WH
τι
<5101>
I-ASN
υμιν
<5213>
P-2DP
δοκει
<1380> <5719>
V-PAI-3S
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
αποκριθεντες
<611> <5679>
V-AOP-NPM
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
ενοχος
<1777>
A-NSM
θανατου
<2288>
N-GSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
τι
Τί
τίς
<5101>
R-ANS
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
δοκει
δοκεῖ;”
δοκέω
<1380>
V-IPA3S
οι
Οἱ

<3588>
R-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αποκριθεντεσ
ἀποκριθέντες
ἀποκρίνω
<611>
V-PAPNMP
ειπον
εἶπον,
λέγω
<3004>
V-IAA3P
ενοχοσ
“Ἔνοχος
ἔνοχος
<1777>
S-NMS
θανατου
θανάτου
θάνατος
<2288>
N-GMS
εστιν
ἐστίν.”
εἰμί
<1510>
V-IPA3S

NETBible

What is your verdict?” 1  They 2  answered, “He is guilty and deserves 3  death.”

NET Notes

tn Grk “What do you think?”

tn Grk “answering, they said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “he is guilty of death.” L&N 88.313 states, “pertaining to being guilty and thus deserving some particular penalty – ‘guilty and deserving, guilty and punishable by.’ οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν, ᾿Ενοχος θανάτου ἐστίν ‘they answered, He is guilty and deserves death’ Mt 26:66.”




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.96 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA