Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 15:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 15:18

Tetapi apa yang keluar dari mulut berasal dari hati c  dan itulah yang menajiskan orang.

AYT (2018)

Akan tetapi, apa yang keluar dari mulut timbul dari hati, dan itulah yang menajiskan orang.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 15:18

Tetapi barang apa yang keluar dari dalam mulut, itulah datang dari dalam hati; maka itulah yang menajiskan orang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 15:18

Tetapi yang keluar dari mulut, berasal dari hati; dan itulah yang membuat orang menjadi najis.

TSI (2014)

Tetapi yang keluar dari mulut, yaitu perkataan, berasal dari hati. Itulah yang menentukan apakah seseorang najis atau tidak di mata Allah.

MILT (2008)

Namun, apa yang keluar dari mulut, ia timbul dari hati, dan itulah yang menajiskan orang.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi segala sesuatu yang keluar dari mulut berasal dari hati, dan itulah yang menajiskan orang.

AVB (2015)

Sebaliknya, apa yang keluar dari mulut datang dari hati, dan inilah yang menajiskan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 15:18

Tetapi
<1161>
apa yang keluar
<1607>
dari
<1537>
mulut
<4750>
berasal dari
<1537>
hati
<2588>
dan itulah
<2548>
yang menajiskan
<2840>
orang
<444>
.

[<1831>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 15:18

Tetapi
<1161>
barang apa yang keluar
<1607>
dari
<1537>
dalam mulut
<4750>
, itulah datang dari
<1537>
dalam hati
<2588>
; maka
<2548>
itulah
<1831>
yang menajiskan
<2840>
orang.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, apa yang keluar
<1607>
dari
<1537>
mulut
<4750>
timbul
<1831>
dari
<1537>
hati
<2588>
, dan
<2548>
itulah yang menajiskan
<2840>
orang
<444>
.
AVB ITL
Sebaliknya, apa yang
<3588>
keluar
<1607>
dari
<1537>
mulut
<4750>
datang
<1831>
dari
<1537>
hati
<2588>
, dan
<2548>
inilah yang
<3588>
menajiskan
<2840>
.

[<1161> <444>]
GREEK WH
τα
<3588>
T-NPN
δε
<1161>
CONJ
εκπορευομενα
<1607> <5740>
V-PNP-NPN
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSN
στοματος
<4750>
N-GSN
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
καρδιας
<2588>
N-GSF
εξερχεται
<1831> <5736>
V-PNI-3S
κακεινα
<2548>
D-NPN-C
κοινοι
<2840> <5719>
V-PAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
ανθρωπον
<444>
N-ASM
GREEK SR
τα
Τὰ

<3588>
R-NNP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εκπορευομενα
ἐκπορευόμενα
ἐκπορεύομαι
<1607>
V-PPMNNP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
στοματοσ
στόματος,
στόμα
<4750>
N-GNS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
καρδιασ
καρδίας
καρδία
<2588>
N-GFS
εξερχεται
ἐξέρχεται,
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IPM3S
κακεινα
κἀκεῖνα
κἀκεῖνος
<2548>
R-NNP
κοινοι
κοινοῖ
κοινόω
<2840>
V-IPA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ανθρωπον
ἄνθρωπον.
ἄνθρωπος
<444>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 15:18

1 Tetapi apa yang keluar dari mulut berasal dari hati dan itulah yang menajiskan orang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA