Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:36

Maka Yesuspun meninggalkan orang banyak itu, lalu pulang. Murid-murid-Nya datang dan berkata kepada-Nya: "Jelaskanlah kepada kami perumpamaan w  tentang lalang di ladang itu."

AYT (2018)

Kemudian, Yesus meninggalkan orang banyak itu lalu masuk ke rumah. Dan, murid-murid-Nya datang kepada-Nya dan berkata, “Jelaskanlah kepada kami perumpamaan tentang lalang-lalang di ladang.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:36

Kemudian daripada itu Yesus pun meninggalkan orang banyak itu, lalu masuklah Ia ke dalam rumah. Maka datanglah murid-murid-Nya kepada-Nya, serta berkata, "Artikanlah kepada kami perumpamaan dari hal lalang yang di ladang itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:36

Setelah itu Yesus meninggalkan orang banyak itu, lalu masuk rumah. Pengikut-pengikut-Nya datang dan berkata, "Coba Bapak terangkan kepada kami arti perumpamaan tentang alang-alang di antara gandum itu."

TSI (2014)

Sesudah Yesus selesai mengajar orang banyak itu, Dia pulang ke rumah tempat-Nya menginap. Kemudian kami datang kepada-Nya dan meminta, “Guru, tolong jelaskan kepada kami arti perumpamaan tentang lalang-lalang di ladang tadi.”

MILT (2008)

Kemudian, setelah membiarkan kerumunan orang itu pergi, YESUS masuk ke dalam sebuah rumah. Dan murid-murid-Nya mendekat kepada-Nya sambil berkata, "Jelaskanlah kepada kami perumpamaan tentang lalang yang di ladang itu!"

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu Isa pergi meninggalkan orang banyak, lalu masuk ke sebuah rumah. Kemudian datanglah para pengikut-Nya dan berkata kepada-Nya, "Jelaskanlah kepada kami ibarat tentang lalang yang di ladang itu."

AVB (2015)

Selepas itu, Yesus meninggalkan orang ramai lalu masuk ke rumah. Murid-murid-Nya datang kepada-Nya lalu berkata, “Terangkanlah kepada kami maksud ibarat lalang di antara gandum itu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:36

Maka
<5119>
Yesuspun meninggalkan
<863>
orang banyak
<3793>
itu, lalu pulang
<2064> <1519> <3614>
. Murid-murid-Nya
<3101> <846>
datang
<4334>
dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
: "Jelaskanlah
<1285>
kepada kami
<2254>
perumpamaan
<3850>
tentang lalang
<2215>
di ladang
<68>
itu."
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:36

Kemudian
<5119>
daripada itu Yesus pun meninggalkan
<863>
orang banyak
<3793>
itu, lalu masuklah
<2064>
Ia ke
<1519>
dalam rumah
<3614>
. Maka
<2532>
datanglah
<4334>
murid-murid-Nya
<3101>
kepada-Nya
<846>
, serta berkata
<3004>
, "Artikanlah
<1285>
kepada kami
<2254>
perumpamaan
<3850>
dari hal lalang
<2215>
yang di ladang
<68>
itu."
AYT ITL
Kemudian
<5119>
, Yesus meninggalkan
<863>
orang banyak
<3793>
itu lalu masuk
<2064>
ke
<1519>
rumah
<3614>
. Dan
<2532>
, murid-murid-Nya
<3101> <846>
datang
<4334>
kepada-Nya
<846>
dan berkata
<3004>
, "Jelaskanlah kepada
<1285>
kami
<2254>
perumpamaan
<3850>
tentang lalang-lalang
<2215>
di ladang
<68>
."
AVB ITL
Selepas
<5119>
itu, Yesus meninggalkan
<863>
orang ramai
<3793>
lalu masuk
<2064>
ke
<1519>
rumah
<3614>
. Murid-murid-Nya
<3101>
datang
<4334>
kepada-Nya
<846>
lalu berkata
<3004>
, “Terangkanlah
<1285>
kepada kami
<2254>
maksud ibarat
<3850>
lalang
<2215>
di antara gandum itu.”

[<2532> <846> <68>]
GREEK WH
τοτε
<5119>
ADV
αφεις
<863> <5631>
V-2AAP-NSM
τους
<3588>
T-APM
οχλους
<3793>
N-APM
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οικιαν
<3614>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
προσηλθον
<4334> <5656>
V-AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
διασαφησον
<1285> <5657>
V-AAM-2S
ημιν
<2254>
P-1DP
την
<3588>
T-ASF
παραβολην
<3850>
N-ASF
των
<3588>
T-GPN
ζιζανιων
<2215>
N-GPN
του
<3588>
T-GSM
αγρου
<68>
N-GSM
GREEK SR
τοτε
¶Τότε
τότε
<5119>
D
αφεισ
ἀφεὶς
ἀφίημι
<863>
V-PAANMS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
οχλουσ
ὄχλους,
ὄχλος
<3793>
N-AMP
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οικιαν
οἰκίαν.
οἰκία
<3614>
N-AFS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
προσηλθον
προσῆλθον
προσέρχομαι
<4334>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
μαθηται
μαθηταὶ
μαθητής
<3101>
N-NMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
διασαφησον
“Διασάφησον
διασαφέω
<1285>
V-MAA2S
ημιν
ἡμῖν
ἐγώ
<1473>
R-1DP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
παραβολην
παραβολὴν
παραβολή
<3850>
N-AFS
των
τῶν

<3588>
E-GNP
ζιζανιων
ζιζανίων
ζιζάνιον
<2215>
N-GNP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
αγρου
ἀγροῦ.”
ἀγρός
<68>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:36

1  3 Maka Yesuspun meninggalkan orang banyak itu, lalu pulang 2 . Murid-murid-Nya datang dan berkata kepada-Nya: "Jelaskanlah kepada kami perumpamaan tentang lalang di ladang itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA