Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 13:11

Konteks
NETBible

He replied, 1  “You have been given 2  the opportunity to know 3  the secrets 4  of the kingdom of heaven, but they have not.

NASB ©

biblegateway Mat 13:11

Jesus answered them, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.

HCSB

He answered them, "Because the secrets of the kingdom of heaven have been given for you to know, but it has not been given to them.

LEB

And he answered [and] said to them, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to those [people] it has not been granted.

NIV ©

biblegateway Mat 13:11

He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.

ESV

And he answered them, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.

NRSV ©

bibleoremus Mat 13:11

He answered, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.

REB

He replied, “To you it has been granted to know the secrets of the kingdom of Heaven, but not to them.

NKJV ©

biblegateway Mat 13:11

He answered and said to them, "Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.

KJV

He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

[+] Bhs. Inggris

KJV
He answered
<611> (5679)
and
<1161>
said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
Because
<3754>
it is given
<1325> (5769)
unto you
<5213>
to know
<1097> (5629)
the mysteries
<3466>
of the kingdom
<932>
of heaven
<3772>_,
but
<1161>
to them
<1565>
it is
<1325> (0)
not
<3756>
given
<1325> (5769)_.
NASB ©

biblegateway Mat 13:11

Jesus answered
<611>
them, "To you it has been granted
<1325>
to know
<1097>
the mysteries
<3466>
of the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
, but to them it has not been granted
<1325>
.
NET [draft] ITL
He replied
<611>
, “You
<3754>
have been given
<1325>
the opportunity to know
<1097>
the secrets
<3466>
of the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
, but
<1161>
they have
<1325>
not
<3756>
.
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
{VAR2: αυτοις
<846>
P-DPM
} οτι
<3754>
CONJ
υμιν
<5213>
P-2DP
δεδοται
<1325> <5769>
V-RPI-3S
γνωναι
<1097> <5629>
V-2AAN
τα
<3588>
T-APN
μυστηρια
<3466>
N-APN
της
<3588>
T-GSF
βασιλειας
<932>
N-GSF
των
<3588>
T-GPM
ουρανων
<3772>
N-GPM
εκεινοις
<1565>
D-DPM
δε
<1161>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
δεδοται
<1325> <5769>
V-RPI-3S
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αποκριθεισ
ἀποκριθεὶς
ἀποκρίνω
<611>
V-PAPNMS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
οτι
“Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
δεδοται
δέδοται
δίδωμι
<1325>
V-IEP3S
γνωναι
γνῶναι
γινώσκω
<1097>
V-NAA
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
μυστηρια
μυστήρια
μυστήριον
<3466>
N-ANP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
βασιλειασ
Βασιλείας
βασιλεία
<932>
N-GFS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ουρανων
Οὐρανῶν,
οὐρανός
<3772>
N-GMP
εκεινοισ
ἐκείνοις
ἐκεῖνος
<1565>
R-DMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
δεδοται
δέδοται.
δίδωμι
<1325>
V-IEP3S

NETBible

He replied, 1  “You have been given 2  the opportunity to know 3  the secrets 4  of the kingdom of heaven, but they have not.

NET Notes

tn Grk “And answering, he said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.

tn This is an example of a “divine passive,” with God understood to be the source of the revelation (see ExSyn 437-38).

tn Grk “to you it has been given to know.” The dative pronoun occurs first, in emphatic position in the Greek text, although this position is awkward in contemporary English.

tn Grk “the mysteries.”

sn The key term secrets (μυστήριον, musthrion) can mean either (1) a new revelation or (2) a revealing interpretation of existing revelation as in Dan 2:17-23, 27-30. Jesus seems to be explaining how current events develop old promises, since the NT consistently links the events of Jesus’ ministry and message with old promises (Rom 1:1-4; Heb 1:1-2). The traditional translation of this word, “mystery,” is misleading to the modern English reader because it suggests a secret which people have tried to uncover but which they have failed to understand (L&N 28.77).




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.74 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA