Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 9:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 9:3

Maka berkatalah beberapa orang ahli Taurat dalam hatinya: "Ia menghujat p  Allah."

AYT (2018)

Kemudian, lihat, beberapa ahli Taurat berkata dalam hatinya, “Orang ini menghujat!”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 9:3

Maka adalah di situ beberapa orang ahli Taurat yang berpikir-pikir di dalam hatinya, "Bahwa orang ini menghujat."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 9:3

Beberapa guru agama yang ada di situ berkata dalam hati, "Orang ini menghina Allah!"

TSI (2014)

Beberapa ahli Taurat yang mendengar perkataan Yesus itu berkata dalam hati mereka, “Orang ini menghina Allah!”

MILT (2008)

Dan lihatlah, beberapa ahli kitab berbicara di antara mereka sendiri, "Orang ini menghujat!"

Shellabear 2011 (2011)

Beberapa ahli Kitab Suci Taurat yang ada di situ berkata dalam hati mereka, "Ia menghujah Allah."

AVB (2015)

Sebilangan ahli Taurat di situ berfikir dalam hati, “Orang ini mengkufuri Allah!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 9:3

Maka
<2532>
berkatalah beberapa
<5100>
orang ahli Taurat
<1122>
dalam
<1722>
hatinya
<1438>
: "Ia menghujat
<987>
Allah
<3778>
."

[<2400> <3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 9:3

Maka
<2532>
adalah
<2400>
di situ beberapa
<5100>
orang ahli Taurat
<1122>
yang berpikir-pikir
<3004>
di
<1722>
dalam hatinya
<1438>
, "Bahwa orang ini
<3778>
menghujat
<987>
."
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, beberapa
<5100>
ahli Taurat
<1122>
berkata
<3004>
dalam
<1722>
hatinya
<1438>
, "Orang ini
<3778>
menghujat
<987>
!"

[<2400>]
AVB ITL
Sebilangan
<5100>
ahli Taurat
<1122>
di situ berfikir dalam
<1722>
hati, “Orang ini
<3778>
mengkufuri
<987>
Allah!”

[<2532> <2400> <3004> <1438>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
τινες
<5100>
X-NPM
των
<3588>
T-GPM
γραμματεων
<1122>
N-GPM
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
εν
<1722>
PREP
εαυτοις
<1438>
F-3DPM
ουτος
<3778>
D-NSM
βλασφημει
<987> <5719>
V-PAI-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδού,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
τινεσ
τινες
τὶς
<5100>
R-NMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
γραμματεων
γραμματέων
γραμματεύς
<1122>
N-GMP
ειπον
εἶπον
λέγω
<3004>
V-IAA3P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εαυτοισ
ἑαυτοῖς,
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3DMP
ουτοσ
“Οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
βλασφημει
βλασφημεῖ!”
βλασφημέω
<987>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 9:3

Maka berkatalah beberapa 1  orang ahli Taurat dalam hatinya: "Ia menghujat Allah 2 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA