Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 9:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 9:28

Setelah Yesus masuk ke dalam sebuah rumah, datanglah kedua orang buta itu kepada-Nya dan Yesus berkata kepada mereka: "Percayakah kamu, bahwa Aku dapat melakukannya?" Mereka menjawab: "Ya Tuhan, kami percaya. n "

AYT (2018)

Setelah Dia memasuki rumah itu, kedua orang buta tersebut mendatangi-Nya, lalu Yesus bertanya kepada mereka, “Apakah kamu percaya kalau Aku dapat melakukan hal ini?” Mereka berkata kepada-Nya, “Ya, Tuhan!”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 9:28

Setelah Ia sampai ke rumah, orang-orang buta itu pun datang menghadap Dia, lalu berkatalah Yesus kepada mereka itu, "Adakah kamu percaya, bahwa Aku berkuasa berbuat perkara ini?" Maka kata kedua-duanya, "Kami percaya, ya Tuhan!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 9:28

Ketika Yesus masuk ke dalam rumah, kedua orang buta itu datang kepada-Nya. Yesus bertanya kepada mereka, "Apa kalian percaya bahwa Aku dapat menyembuhkan kalian?" "Percaya, Pak!" jawab mereka.

TSI (2014)

Sewaktu Dia masuk ke suatu rumah, kedua orang buta itu datang menghadap-Nya. Yesus bertanya kepada mereka, “Apakah kalian percaya bahwa Aku sanggup membuat kalian melihat lagi?” Jawab mereka, “Ya Tuhan, kami percaya.”

MILT (2008)

Dan setelah tiba di sebuah rumah, orang-orang buta itu mendatangi-Nya, dan YESUS berkata kepada mereka, "Kamu percaya bahwa Aku sanggup melakukan hal ini?" Mereka berkata kepada-Nya, "Ya, Tuhan!"

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Ia masuk ke rumah, kedua orang buta itu datang ke hadapan-Nya. Lalu sabda Isa kepada mereka, "Apakah kamu percaya bahwa Aku dapat melakukan hal itu?" Jawab mereka, "Ya Junjungan, kami percaya!"

AVB (2015)

Ketika Yesus masuk ke rumah, kedua-dua orang buta itu mendekati-Nya. Yesus bertanya, “Percayakah kamu bahawa Aku dapat menyembuhkanmu?” “Percaya, Tuhan!” jawab mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 9:28

Setelah
<1161>
Yesus masuk
<2064>
ke dalam
<1519>
sebuah rumah
<3614>
, datanglah
<4334>
kedua orang buta
<5185>
itu kepada-Nya
<846>
dan
<2532>
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
: "Percayakah kamu
<4100>
, bahwa
<3754>
Aku dapat
<1410>
melakukannya
<4160>
?" Mereka menjawab
<3004>
: "Ya
<3483>
Tuhan
<2962>
, kami percaya."

[<5124> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 9:28

Setelah
<1161>
Ia sampai
<2064>
ke
<1519>
rumah
<3614>
, orang-orang buta
<5185>
itu pun datang menghadap
<4334>
Dia
<846>
, lalu
<2532>
berkatalah
<3004>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
itu, "Adakah kamu percaya
<4100>
, bahwa
<3754>
Aku berkuasa
<1410>
berbuat
<4160>
perkara
<5124>
ini?" Maka kata
<3004>
kedua-duanya
<846>
, "Kami percaya, ya
<3483>
Tuhan
<2962>
!"
AYT ITL
Setelah Ia memasuki
<2064> <1519>
rumah
<3614>
itu, kedua orang buta
<5185>
tersebut mendatangi-Nya
<4334> <846>
dan
<2532>
bertanya
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Apakah kamu percaya
<4100>
kalau
<3754>
Aku dapat
<1410>
melakukan
<4160>
hal ini
<5124>
?" Mereka berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Ya
<3483>
, Tuhan
<2962>
!"

[<1161> <2424>]
AVB ITL
Ketika Yesus
<2424>
masuk
<4334>
ke
<1519>
rumah
<3614>
, kedua-dua orang buta
<5185>
itu mendekati-Nya. Yesus bertanya
<3004>
, “Percayakah
<4100>
kamu bahawa
<3754>
Aku dapat
<1410>
menyembuhkanmu
<4160>
?” “Percaya, Tuhan
<2962>
!” jawab
<3004>
mereka
<846>
.

[<2064> <1161> <846> <2532> <846> <5124> <3483>]
GREEK WH
ελθοντι
<2064> <5631>
V-2AAP-DSM
δε
<1161>
CONJ
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οικιαν
<3614>
N-ASF
προσηλθον
<4334> <5656>
V-AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
οι
<3588>
T-NPM
τυφλοι
<5185>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
πιστευετε
<4100> <5720>
V-PAM-2P
οτι
<3754>
CONJ
δυναμαι
<1410> <5736>
V-PNI-1S
τουτο
<5124>
D-ASN
ποιησαι
<4160> <5658>
V-AAN
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
ναι
<3483>
PRT
κυριε
<2962>
N-VSM
GREEK SR
ελθοντι
Ἐλθόντι
ἔρχομαι
<2064>
V-PAADMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οικιαν
οἰκίαν,
οἰκία
<3614>
N-AFS
προσηλθον
προσῆλθον
προσέρχομαι
<4334>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
τυφλοι
τυφλοί,
τυφλός
<5185>
S-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
πιστευετε
“Πιστεύετε
πιστεύω
<4100>
V-IPA2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
δυναμαι
δύναμαι
δύναμαι
<1410>
V-IPM1S
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
ποιησαι
ποιῆσαι;”
ποιέω
<4160>
V-NAA
λεγουσιν
Λέγουσιν
λέγω
<3004>
V-IPA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ναι
“Ναί,
ναί
<3483>
I
κε
˚Κύριε.”
κύριος
<2962>
N-VMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 9:28

Setelah Yesus masuk 1  ke dalam sebuah rumah, datanglah kedua orang buta itu kepada-Nya dan Yesus berkata kepada mereka: "Percayakah kamu 2 , bahwa Aku dapat melakukannya?" Mereka menjawab: "Ya Tuhan, kami percaya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA