Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 9:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 9:18

Sementara Yesus berbicara demikian kepada mereka, datanglah seorang kepala rumah ibadat, lalu menyembah Dia b  dan berkata: "Anakku perempuan baru saja meninggal, tetapi datanglah dan letakkanlah tangan-Mu atasnya, c  maka ia akan hidup."

AYT (2018)

Sementara Yesus mengatakan hal-hal ini kepada mereka, lihat, seorang pemimpin rumah ibadah datang dan menyembah-Nya, dan berkata, “Anak perempuanku baru saja mati. Akan tetapi, datang dan letakkanlah tangan-Mu ke atasnya, maka dia akan hidup.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 9:18

Tatkala Yesus bertutur demikian kepada mereka itu, datanglah seorang penghulu sujud menyembah Dia, katanya, "Anak hamba yang perempuan baharu mati, datanglah kiranya meletakkan tangan-Mu atasnya, niscaya hiduplah ia semula."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 9:18

Sementara Yesus berbicara kepada pengikut-pengikut Yohanes Pembaptis, datanglah seorang pemimpin rumah ibadat. Ia berlutut di depan Yesus dan berkata, "Anak perempuan saya baru saja meninggal. Tetapi, sudilah datang untuk menjamahnya supaya ia hidup lagi."

TSI (2014)

Sementara Yesus sedang mengajarkan hal-hal itu kepada mereka, datanglah seorang pemimpin orang Yahudi. Dia sujud di hadapan Yesus dan berkata, “Anak perempuan saya baru saja meninggal. Tetapi saya mohon datanglah ke rumah saya dan sentuhlah dia. Saya yakin dia akan hidup kembali.”

MILT (2008)

Sementara Dia membicarakan hal-hal itu kepada mereka, tampaklah seorang pemimpin yang datang menyembah kepada-Nya seraya berkata, "Anak perempuanku baru saja meninggal; tetapi tumpangkanlah tangan-Mu atasnya ketika datang, maka dia akan hidup!"

Shellabear 2011 (2011)

Sementara Isa masih berbicara dengan mereka, tiba-tiba datanglah seorang kepala rumah ibadah lalu sujud dan berkata, "Anakku yang perempuan baru saja meninggal, tetapi datanglah dan tumpangkanlah tangan-Mu ke atasnya, maka ia akan hidup."

AVB (2015)

Sedang Yesus berkata-kata hal-hal ini kepada mereka, seorang ketua saumaah bersujud di hadapan-Nya lalu berkata, “Anak perempuanku baru meninggal dunia. Datanglah, letakkan tangan-Mu di atasnya supaya dia hidup kembali.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 9:18

Sementara Yesus
<846>
berbicara
<2980>
demikian kepada mereka
<846>
, datanglah
<2400>
seorang
<1520>
kepala rumah ibadat
<758>
, lalu menyembah
<4352>
Dia
<846>
dan berkata
<3004>
: "Anakku perempuan
<2364> <3450>
baru saja
<737>
meninggal
<5053>
, tetapi
<235>
datanglah
<2064>
dan letakkanlah
<2007>
tangan-Mu
<5495> <4675>
atasnya
<1909> <846>
, maka
<2532>
ia akan hidup
<2198>
."

[<5023> <4334> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 9:18

Tatkala
<5023>
Yesus
<846>
bertutur
<2980>
demikian kepada mereka
<846>
itu, datanglah seorang
<2400> <4334> <1520>
penghulu
<758>
sujud
<4334>
menyembah
<4352>
Dia
<846>
, katanya
<3004>
, "Anak
<2364>
hamba
<3450>
yang perempuan baharu mati, datanglah
<2064>
kiranya meletakkan
<2007>
tangan-Mu
<5495> <4675>
atasnya
<1909>
, niscaya hiduplah
<2198>
ia semula
<5053>
."
AYT ITL
Sementara Yesus mengatakan
<2980>
hal-hal ini kepada mereka
<846>
, lihat
<2400>
, seorang
<1520>
pemimpin
<758>
rumah ibadah datang
<4334>
dan menyembah-Nya
<4352> <846>
, dan berkata
<3004>
, "Anak perempuanku
<2364> <3450>
baru saja
<737>
mati
<5053>
. Akan tetapi
<235>
, datang
<2064>
dan letakkanlah
<2007>
tangan-Mu
<5495> <4675>
ke atasnya
<1909> <846>
, maka
<2532>
ia akan hidup
<2198>
."

[<5023> <846> <3754>]
AVB ITL
Sedang Yesus
<846>
berkata-kata
<2980>
hal-hal ini
<5023>
kepada mereka
<846>
, seorang
<1520>
ketua saumaah
<758>
bersujud
<4352>
di hadapan-Nya
<846>
lalu berkata
<3004>
, “Anak perempuanku
<2364>
baru
<737>
meninggal dunia
<5053>
. Datanglah
<2064>
, letakkan
<2007>
tangan-Mu
<5495> <4675>
di atasnya
<1909>
supaya
<2532>
dia hidup
<2198>
kembali.”

[<2400> <4334> <3754> <3450> <235> <846>]
GREEK WH
ταυτα
<5023>
D-APN
αυτου
<846>
P-GSM
λαλουντος
<2980> <5723>
V-PAP-GSM
αυτοις
<846>
P-DPM
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
αρχων
<758>
N-NSM
{VAR1: [εις]
<1520>
A-NSM
προσελθων
<4334> <5631>
V-2AAP-NSM
} {VAR2: εις
<1520>
A-NSM
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
} προσεκυνει
<4352> <5707>
V-IAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
οτι
<3754>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
θυγατηρ
<2364>
N-NSF
μου
<3450>
P-1GS
αρτι
<737>
ADV
ετελευτησεν
<5053> <5656>
V-AAI-3S
αλλα
<235>
CONJ
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
επιθες
<2007> <5628>
V-2AAM-2S
την
<3588>
T-ASF
χειρα
<5495>
N-ASF
σου
<4675>
P-2GS
επ
<1909>
PREP
αυτην
<846>
P-ASF
και
<2532>
CONJ
ζησεται
<2198> <5695>
V-FDI-3S
GREEK SR
ταυτα
¶Ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
λαλουντοσ
λαλοῦντος
λαλέω
<2980>
V-PPAGMS
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
αρχων
ἄρχων
ἄρχων
<758>
N-NMS
εισ
εἷς
εἷς
<1520>
E-NMS
προσελθων
προσελθὼν,
προσέρχομαι
<4334>
V-PAANMS
προσεκυνει
προσεκύνει
προσκυνέω
<4352>
V-IIA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
η
“Ἡ

<3588>
E-NFS
θυγατηρ
θυγάτηρ
θυγάτηρ
<2364>
N-NFS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
αρτι
ἄρτι
ἄρτι
<737>
D
ετελευτησεν
ἐτελεύτησεν·
τελευτάω
<5053>
V-IAA3S
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
ελθων
ἐλθὼν
ἔρχομαι
<2064>
V-PAANMS
επιθεσ
ἐπίθες
ἐπιτίθημι
<2007>
V-MAA2S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χειρα
χεῖρά
χείρ
<5495>
N-AFS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτην
αὐτήν
αὐτός
<846>
R-3AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ζησεται
ζήσεται.”
ζάω
<2198>
V-IFM3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 9:18

Sementara Yesus berbicara demikian kepada mereka, datanglah 1  5  seorang kepala rumah ibadat 2 , lalu menyembah 3  Dia dan berkata: "Anakku perempuan 4  baru saja meninggal, tetapi datanglah dan letakkanlah tangan-Mu atasnya, maka ia akan hidup."

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA