Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 8:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 8:22

Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Ikutlah Aku d  dan biarlah orang-orang mati menguburkan orang-orang mati mereka 1 ."

AYT (2018)

Akan tetapi, Yesus berkata kepadanya, “Ikutlah Aku, dan biarlah orang mati menguburkan orang mati mereka sendiri.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 8:22

Tetapi kata Yesus kepadanya, "Ikutlah Aku, biarlah orang mati menguburkan orangnya yang mati."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 8:22

Tetapi Yesus menjawab, "Ikutlah Aku, dan biarkan orang mati menguburkan orang matinya sendiri."

TSI (2014)

Tetapi jawab Yesus kepadanya, “Ikutlah Aku sekarang, dan biarkanlah orang-orang yang mati secara rohani menunggu kematian sesama mereka.”

MILT (2008)

Namun YESUS berkata kepadanya, "Ikutlah Aku, dan biarlah mereka yang mati menguburkan yang mati di antara mereka sendiri."

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi sabda Isa kepadanya, "Ikutlah Aku, dan biarkanlah orang-orang mati memakamkan mereka yang mati."

AVB (2015)

Tetapi Yesus menjawab, “Ikutlah Aku. Biarlah orang mati menguburkan orang mati mereka.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 8:22

Tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
: "Ikutlah
<190>
Aku
<3427>
dan
<2532>
biarlah
<863>
orang-orang mati
<3498>
menguburkan
<2290>
orang-orang mati
<3498>
mereka
<1438>
."
TL ITL ©

SABDAweb Mat 8:22

Tetapi
<1161>
kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Ikutlah
<190>
Aku
<3427>
, biarlah
<863>
orang mati
<3498>
menguburkan
<2290>
orangnya
<1438>
yang mati
<3498>
."
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Ikutlah
<190>
Aku
<3427>
, dan
<2532>
biarlah
<863>
orang mati
<3498>
menguburkan
<2290>
orang mati
<3498>
mereka sendiri
<1438>
."
AVB ITL
Tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
menjawab
<3004>
, “Ikutlah
<190>
Aku
<3427>
. Biarlah
<863>
orang mati
<3498>
menguburkan
<2290>
orang mati
<3498>
mereka
<1438>
.”

[<846> <2532>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ακολουθει
<190> <5720>
V-PAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
και
<2532>
CONJ
αφες
<863> <5628>
V-2AAM-2S
τους
<3588>
T-APM
νεκρους
<3498>
A-APM
θαψαι
<2290> <5658>
V-AAN
τους
<3588>
T-APM
εαυτων
<1438>
F-3GPM
νεκρους
<3498>
A-APM
GREEK SR
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ακολουθει
“Ἀκολούθει
ἀκολουθέω
<190>
V-MPA2S
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αφεσ
ἄφες
ἀφίημι
<863>
V-MAA2S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
νεκρουσ
νεκροὺς
νεκρός
<3498>
S-AMP
θαψαι
θάψαι
θάπτω
<2290>
V-NAA
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
εαυτων
ἑαυτῶν
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3GMP
νεκρουσ
νεκρούς.”
νεκρός
<3498>
S-AMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 8:22

Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Ikutlah Aku d  dan biarlah orang-orang mati menguburkan orang-orang mati mereka 1 ."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 8:22

Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Ikutlah 1  Aku dan 2  biarlah orang-orang mati menguburkan orang-orang mati mereka."

Catatan Full Life

Mat 5:1--8:28 1

Nas : Mat 5:1-7:29

Pasal Mat 5:1-7:29, yang biasanya disebut Khotbah Kristus di Bukit, berisi penyataan dari prinsip-prinsip kebenaran Allah dengan mana semua orang Kristen harus hidup oleh iman kepada Anak Allah (Gal 2:20) dan oleh kuasa Roh Kudus yang tinggal di dalam diri kita (Rom 8:2-14; Gal 5:16-25). Semua orang yang menjadi anggota Kerajaan Allah harus lapar dan haus akan kebenaran yang diajarkan dalam Khotbah Kristus

(lihat cat. --> Mat 5:6).

[atau ref. Mat 5:6]


Mat 8:22 2

Nas : Mat 8:22

Perkataan Kristus ini artinya, "Biarlah orang yang mati secara rohani menguburkan orang yang mati secara jasmani". Murid yang disebut dalam ayat Mat 8:21 rupanya ingin tinggal dengan ayahnya yang sudah tua sampai ayahnya meninggal dunia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA