Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 28:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 28:12

Dan sesudah berunding dengan tua-tua, mereka mengambil keputusan lalu memberikan sejumlah besar uang kepada serdadu-serdadu itu

AYT (2018)

Dan, ketika mereka dikumpulkan bersama para tua-tua. Setelah berunding, lalu mereka memberikan banyak uang kepada para penjaga itu,

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 28:12

Maka berhimpunlah mereka itu dengan orang tua-tua serta berpakat, lalu diberinya banyak uang perak kepada beberapa laskar itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 28:12

Imam-imam kepala itu berunding dengan pemimpin-pemimpin Yahudi, lalu memberi sejumlah besar uang kepada tentara pengawal itu,

TSI (2014)

Maka para imam kepala segera mengadakan rapat dengan para pemimpin Yahudi, dan mereka memutuskan untuk memberikan sejumlah besar uang suap kepada para penjaga itu

MILT (2008)

Dan setelah dikumpulkan bersama para tua-tua, dan dengan mengambil kesepakatan, mereka memberikan banyak keping perak kepada para prajurit itu,

Shellabear 2011 (2011)

Setelah mereka berkumpul dengan para tua-tua dan membicarakan hal itu, mereka memberikan uang perak secukupnya kepada para pengawal itu

AVB (2015)

Setelah bermesyuarat dengan tua-tua, mereka memberikan sejumlah wang yang besar kepada askar-askar yang berkawal itu

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 28:12

Dan
<2532>
sesudah berunding
<4863>
dengan
<3326>
tua-tua
<4245>
, mereka mengambil
<2983>
keputusan
<4824>
lalu memberikan
<1325>
sejumlah besar
<2425>
uang
<694>
kepada serdadu-serdadu
<4757>
itu

[<5037>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 28:12

Maka
<2532>
berhimpunlah
<4863>
mereka itu dengan
<3326>
orang tua-tua
<4245>
serta berpakat
<4824>
, lalu
<2983>
diberinya
<5037> <1325>
banyak
<2425>
uang
<2983>
perak
<694>
kepada
<1325>
beberapa
<2425>
laskar
<4757>
itu,
AYT ITL
Dan
<2532>
, ketika mereka dikumpulkan
<4863>
bersama
<3326>
para tua-tua
<4245>
. Setelah berunding
<4824> <2983>
, lalu
<5037>
mereka memberikan
<1325>
banyak
<2425>
uang
<694>
kepada para penjaga
<4757>
itu,
AVB ITL
Setelah bermesyuarat
<4863>
dengan
<3326>
tua-tua
<4245>
, mereka memberikan
<1325>
sejumlah wang
<694>
yang besar
<2425>
kepada askar-askar
<4757>
yang
<3588>
berkawal itu

[<2532> <4824> <5037> <2983>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
συναχθεντες
<4863> <5685>
V-APP-NPM
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
πρεσβυτερων
<4245>
A-GPM
συμβουλιον
<4824>
N-ASN
τε
<5037>
PRT
λαβοντες
<2983> <5631>
V-2AAP-NPM
αργυρια
<694>
N-APN
ικανα
<2425>
A-APN
εδωκαν
<1325> <5656>
V-AAI-3P
τοις
<3588>
T-DPM
στρατιωταις
<4757>
N-DPM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
συναχθεντεσ
συναχθέντες
συνάγω
<4863>
V-PAPNMP
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
πρεσβυτερων
πρεσβυτέρων,
πρεσβύτερος
<4245>
S-GMP
συμβουλιον
συμβούλιόν
συμβούλιον
<4824>
N-ANS
τε
τε
τέ
<5037>
C
λαβοντεσ
λαβόντες,
λαμβάνω
<2983>
V-PAANMP
αργυρια
ἀργύρια
ἀργύριον
<694>
N-ANP
ικανα
ἱκανὰ
ἱκανός
<2425>
A-ANP
εδωκαν
ἔδωκαν
δίδωμι
<1325>
V-IAA3P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
στρατιωταισ
στρατιώταις
στρατιώτης
<4757>
N-DMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 28:12

1 Dan sesudah berunding dengan tua-tua, mereka mengambil keputusan lalu memberikan sejumlah besar uang kepada serdadu-serdadu itu

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA