Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 27:32

Konteks
NETBible

As 1  they were going out, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced 2  to carry his cross. 3 

NASB ©

biblegateway Mat 27:32

As they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they pressed into service to bear His cross.

HCSB

As they were going out, they found a Cyrenian man named Simon. They forced this man to carry His cross.

LEB

And [as they] were going out, they found a man of Cyrene _named_ Simon. They forced this man to carry his cross.

NIV ©

biblegateway Mat 27:32

As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.

ESV

As they went out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They compelled this man to carry his cross.

NRSV ©

bibleoremus Mat 27:32

As they went out, they came upon a man from Cyrene named Simon; they compelled this man to carry his cross.

REB

On their way out they met a man from Cyrene, Simon by name, and pressed him into service to carry his cross.

NKJV ©

biblegateway Mat 27:32

Now as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name. Him they compelled to bear His cross.

KJV

And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
as they came out
<1831> (5740)_,
they found
<2147> (5627)
a man
<444>
of Cyrene
<2956>_,
Simon
<4613>
by name
<3686>_:
him
<5126>
they compelled
<29> (5656)
to
<2443>
bear
<142> (5661)
his
<846>
cross
<4716>_.
NASB ©

biblegateway Mat 27:32

As they were coming
<1831>
out, they found
<2147>
a man
<444>
of Cyrene
<2956>
named
<3686>
Simon
<4613>
, whom
<3778>
they pressed
<29>
into service
<29>
to bear
<142>
His cross
<4716>
.
NET [draft] ITL
As
<1831>
they were going out
<1831>
, they found
<2147>
a man
<444>
from Cyrene
<2956>
named
<3686>
Simon
<4613>
, whom
<5126>
they forced
<29>
to
<2443>
carry
<142>
his
<846>
cross
<4716>
.
GREEK WH
εξερχομενοι
<1831> <5740>
V-PNP-NPM
δε
<1161>
CONJ
ευρον
<2147> <5627>
V-2AAI-3P
ανθρωπον
<444>
N-ASM
κυρηναιον
<2956>
N-ASM
ονοματι
<3686>
N-DSN
σιμωνα
<4613>
N-ASM
τουτον
<5126>
D-ASM
ηγγαρευσαν
<29> <5656>
V-AAI-3P
ινα
<2443>
CONJ
αρη
<142> <5661>
V-AAS-3S
τον
<3588>
T-ASM
σταυρον
<4716>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
εξερχομενοι
¶Ἐξερχόμενοι
ἐξέρχομαι
<1831>
V-PPMNMP
δε
δὲ,
δέ
<1161>
C
ευρον
εὗρον
εὑρίσκω
<2147>
V-IAA3P
ανθρωπον
ἄνθρωπον
ἄνθρωπος
<444>
N-AMS
κυρηναιον
Κυρηναῖον,
Κυρηναῖος
<2956>
N-AMS
ονοματι
ὀνόματι
ὄνομα
<3686>
N-DNS
σιμωνα
Σίμωνα.
Σίμων
<4613>
N-AMS
τουτον
Τοῦτον
οὗτος
<3778>
R-AMS
ηγγαρευσαν
ἠγγάρευσαν
ἀγγαρεύω
<29>
V-IAA3P
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
αρη
ἄρῃ
αἴρω
<142>
V-SAA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
σταυρον
σταυρὸν
σταυρός
<4716>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS

NETBible

As 1  they were going out, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced 2  to carry his cross. 3 

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Or “conscripted”; or “pressed into service.”

sn Jesus was beaten severely with a whip before this (the prelude to crucifixion, known to the Romans as verberatio, mentioned in Matt 27:26; Mark 15:15; John 19:1), so he would have been weak from trauma and loss of blood. Apparently he was unable to bear the cross himself, so Simon was conscripted to help (in all probability this was only the crossbeam, called in Latin the patibulum, since the upright beam usually remained in the ground at the place of execution). Cyrene was located in North Africa where Tripoli is today. Nothing more is known about this Simon. Mark 15:21 names him as father of two people apparently known to Mark’s audience.




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.20 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA