Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 23:13

Konteks
NETBible

“But woe to you, experts in the law 1  and you Pharisees, hypocrites! 2  You keep locking people out of the kingdom of heaven! 3  For you neither enter nor permit those trying to enter to go in.

NASB ©

biblegateway Mat 23:13

"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven from people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.

HCSB

"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You lock up the kingdom of heaven from people. For you don't go in, and you don't allow those entering to go in.

LEB

But woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you shut the kingdom of heaven before people! For you do not enter, nor permit those wanting to go in to enter.

NIV ©

biblegateway Mat 23:13

"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.

ESV

"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut the kingdom of heaven in people's faces. For you neither enter yourselves nor allow those who would enter to go in.

NRSV ©

bibleoremus Mat 23:13

"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you lock people out of the kingdom of heaven. For you do not go in yourselves, and when others are going in, you stop them.

REB

“Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! You shut the door of the kingdom of Heaven in people's faces; you do not enter yourselves, and when others try to enter, you stop them.

NKJV ©

biblegateway Mat 23:13

"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither go in yourselves , nor do you allow those who are entering to go in.

KJV

But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in [yourselves], neither suffer ye them that are entering to go in.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
woe
<3759>
unto you
<5213>_,
scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>_,
hypocrites
<5273>_!
for
<3754>
ye shut up
<2808> (5719)
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
against
<1715>
men
<444>_:
for
<1063>
ye
<5210>
neither
<3761>
go in
<1525> (5736)
[yourselves], neither
<3756>
suffer ye
<863> (5719)
them that are entering
<1525> (5740)
to go in
<1525> (5629)_.
NASB ©

biblegateway Mat 23:13

"But woe
<3759>
to you, scribes
<1122>
and Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
, because
<3754>
you shut
<2808>
off the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
from people
<444>
; for you do not enter
<1525>
in yourselves
<4771>
, nor
<3761>
do you allow
<863>
those
<3588>
who are entering
<1525>
to go
<1525>
in.
NET [draft] ITL
“But
<1161>
woe
<3759>
to you
<5213>
, experts in the law
<1122>
and
<2532>
you Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! You keep locking
<2808>
people
<444>
out of the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
! For
<1063>
you
<5210>
neither
<3756>
enter
<1525>
nor
<3761>
permit
<863>
those trying to enter
<1525>
to go in
<1525>
.
GREEK WH
ουαι
<3759>
INJ
δε
<1161>
CONJ
υμιν
<5213>
P-2DP
γραμματεις
<1122>
N-VPM
και
<2532>
CONJ
φαρισαιοι
<5330>
N-VPM
υποκριται
<5273>
N-VPM
οτι
<3754>
CONJ
κλειετε
<2808> <5719>
V-PAI-2P
την
<3588>
T-ASF
βασιλειαν
<932>
N-ASF
των
<3588>
T-GPM
ουρανων
<3772>
N-GPM
εμπροσθεν
<1715>
PREP
των
<3588>
T-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
υμεις
<5210>
P-2NP
γαρ
<1063>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εισερχεσθε
<1525> <5736>
V-PNI-2P
ουδε
<3761>
ADV
τους
<3588>
T-APM
εισερχομενους
<1525> <5740>
V-PNP-APM
αφιετε
<863> <5719>
V-PAI-2P
εισελθειν
<1525> <5629>
V-2AAN
23:14
GREEK SR
ουαι
¶Οὐαὶ
οὐαί
<3759>
I
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
γραμματεισ
γραμματεῖς
γραμματεύς
<1122>
N-VMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
φαρισαιοι
Φαρισαῖοι,
Φαρισαῖος
<5330>
N-VMP
υποκριται
ὑποκριταί!
ὑποκριτής
<5273>
N-VMP
οτι
Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
κλιετε
κλείετε
κλείω
<2808>
V-IPA2P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
βασιλειαν
Βασιλείαν
βασιλεία
<932>
N-AFS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ουρανων
Οὐρανῶν
οὐρανός
<3772>
N-GMP
εμπροσθεν
ἔμπροσθεν
ἔμπροσθεν
<1715>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ανθρωπων
ἀνθρώπων·
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
C
εισερχεσθαι
εἰσέρχεσθε,
εἰσέρχομαι
<1525>
V-IPM2P
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
εισερχομενουσ
εἰσερχομένους
εἰσέρχομαι
<1525>
V-PPMAMP
αφιετε
ἀφίετε
ἀφίημι
<863>
V-IPA2P
εισελθειν
εἰσελθεῖν.
εἰσέρχομαι
<1525>
V-NAA

NETBible

“But woe to you, experts in the law 1  and you Pharisees, hypocrites! 2  You keep locking people out of the kingdom of heaven! 3  For you neither enter nor permit those trying to enter to go in.

NET Notes

tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (Joti) has not been translated here for rhetorical effect (and so throughout this chapter).

tn Grk “because you are closing the kingdom of heaven before people.”




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA