Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 22:7

Konteks
NETBible

The 1  king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death 2  and set their city 3  on fire.

NASB ©

biblegateway Mat 22:7

"But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.

HCSB

The king was enraged, so he sent out his troops, destroyed those murderers, and burned down their city.

LEB

And the king was angry and sent his troops [and] destroyed those murderers and burned their city.

NIV ©

biblegateway Mat 22:7

The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.

ESV

The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.

NRSV ©

bibleoremus Mat 22:7

The king was enraged. He sent his troops, destroyed those murderers, and burned their city.

REB

The king was furious; he sent troops to put those murderers to death and set their town on fire.

NKJV ©

biblegateway Mat 22:7

"But when the king heard about it , he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.

KJV

But when the king heard [thereof], he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
when the king
<935>
heard
<191> (5660)
[thereof], he was wroth
<3710> (5681)_:
and
<2532>
he sent forth
<3992> (5660)
his
<846>
armies
<4753>_,
and destroyed
<622> (5656)
those
<1565>
murderers
<5406>_,
and
<2532>
burned up
<1714> (5656)
their
<846>
city
<4172>_.
NASB ©

biblegateway Mat 22:7

"But the king
<935>
was enraged
<3710>
, and he sent
<3992>
his armies
<4753>
and destroyed
<622>
those
<1565>
murderers
<5406>
and set
<1705>
their city
<4172>
on fire
<1705>
.
NET [draft] ITL
The
<1161>
king
<935>
was furious
<3710>
! He
<2532>
sent
<3992>
his
<846>
soldiers
<4753>
, and they put
<622>
those
<1565>
murderers
<5406>
to death
<622>
and
<2532>
set
<1714>
their
<846>
city
<4172>
on fire
<1714>
.
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
βασιλευς
<935>
N-NSM
ωργισθη
<3710> <5681>
V-API-3S
και
<2532>
CONJ
πεμψας
<3992> <5660>
V-AAP-NSM
τα
<3588>
T-APN
στρατευματα
<4753>
N-APN
αυτου
<846>
P-GSM
απωλεσεν
<622> <5656>
V-AAI-3S
τους
<3588>
T-APM
φονεις
<5406>
N-APM
εκεινους
<1565>
D-APM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
πολιν
<4172>
N-ASF
αυτων
<846>
P-GPM
ενεπρησεν
<1714> <5656>
V-AAI-3S
GREEK SR
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
βασιλευσ
βασιλεὺς
βασιλεύς
<935>
N-NMS
ωργισθη
ὠργίσθη,
ὀργίζω
<3710>
V-IAP3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
πεμψασ
πέμψας
πέμπω
<3992>
V-PAANMS
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
στρατευματα
στρατεύματα
στράτευμα
<4753>
N-ANP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
απωλεσεν
ἀπώλεσεν
ἀπολλύω
<622>
V-IAA3S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
φονεισ
φονεῖς
φονεύς
<5406>
N-AMP
εκεινουσ
ἐκείνους,
ἐκεῖνος
<1565>
E-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πολιν
πόλιν
πόλις
<4172>
N-AFS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
ενεπρησεν
ἐνέπρησεν.
ἐμπρήθω
<1714>
V-IAA3S

NETBible

The 1  king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death 2  and set their city 3  on fire.

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “he sent his soldiers, destroyed those murderers.” The verb ἀπώλεσεν (apwlesen) is causative, indicating that the king was the one behind the execution of the murderers. In English the causative idea is not expressed naturally here; either a purpose clause (“he sent his soldiers to put those murderers to death”) or a relative clause (“he sent his soldier who put those murderers to death”) is preferred.

tn The Greek text reads here πόλις (polis), which could be translated “town” or “city.” The prophetic reference is to the city of Jerusalem, so “city” is more appropriate here.




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA