Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 22:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 22:6

dan yang lain menangkap hamba-hambanya itu, menyiksanya dan membunuhnya.

AYT (2018)

dan yang lainnya menangkap hamba-hamba raja itu, menyiksa, dan membunuh mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 22:6

Maka orang lain pula memegangkan hamba-hambanya, menistai dan membunuh dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 22:6

dan yang lainnya pula menangkap pelayan-pelayan raja itu, lalu memukul dan membunuh mereka.

MILT (2008)

dan yang selebihnya, sambil menangkapi para hambanya, mereka menyiksa dan membunuhnya.

Shellabear 2011 (2011)

Bahkan ada yang menangkap hamba-hamba itu lalu menganiaya dan membunuh mereka.

AVB (2015)

Manakala yang lain menangkap hamba-hamba itu lalu mendera dan membunuh mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 22:6

dan
<1161>
yang lain
<3062>
menangkap
<2902>
hamba-hambanya
<1401> <846>
itu, menyiksanya
<5195>
dan
<2532>
membunuhnya
<615>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 22:6

Maka
<1161>
orang lain
<3062>
pula memegangkan
<2902>
hamba-hambanya
<1401> <846>
, menistai
<5195>
dan
<2532>
membunuh
<615>
dia.
AYT ITL
dan
<1161>
yang lainnya
<3062>
menangkap
<2902>
hamba-hamba
<1401>
raja
<846>
itu , menyiksa
<5195>
, dan
<2532>
membunuh
<615>
mereka
<0>
.

[<3588> <3588>]
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
loipoi
<3062>
A-NPM
krathsantev
<2902> (5660)
V-AAP-NPM
touv
<3588>
T-APM
doulouv
<1401>
N-APM
autou
<846>
P-GSM
ubrisan
<5195> (5656)
V-AAI-3P
kai
<2532>
CONJ
apekteinan
<615> (5656)
V-AAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 22:6

dan yang lain 1  menangkap hamba-hambanya itu, menyiksanya dan membunuhnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA