Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 22:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 22:39

Dan hukum yang kedua, yang sama dengan itu, ialah: Kasihilah sesamamu manusia 1  seperti dirimu sendiri. k 

AYT (2018)

Yang kedua adalah seperti ini, ‘Kamu harus mengasihi sesamamu seperti dirimu sendiri.’

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 22:39

Dan hukum yang kedua bersama dengan itu, demikian: Hendaklah engkau mengasihi sesamamu manusia seperti dirimu sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 22:39

Perintah kedua sama dengan yang pertama itu: Cintailah sesamamu seperti engkau mencintai dirimu sendiri.

TSI (2014)

Perintah kedua yang hampir sama pentingnya dengan itu adalah, ‘Kasihilah sesamamu sama seperti kamu mengasihi dirimu sendiri.’

MILT (2008)

Dan yang kedua, yang sama seperti itu: Kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri.

Shellabear 2011 (2011)

Sedangkan perintah yang kedua, yang sama dengan itu, Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri.

AVB (2015)

Perintah kedua sama pentingnya: ‘Kasihilah sesama manusia sebagaimana kamu mengasihi dirimu sendiri.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 22:39

Dan hukum yang kedua
<1208>
, yang sama
<3664>
dengan itu
<846>
, ialah: Kasihilah
<25>
sesamamu manusia
<4139> <4675>
seperti
<5613>
dirimu sendiri
<4572>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 22:39

Dan hukum yang kedua
<1208>
bersama
<3664>
dengan itu, demikian: Hendaklah engkau mengasihi
<25>
sesamamu
<4139>
manusia seperti
<5613>
dirimu
<4572>
sendiri.
AYT ITL
Yang kedua
<1208>
adalah seperti
<3664>
ini, 'Kamu
<846>
harus mengasihi
<25>
sesamamu
<4139> <4675>
seperti
<5613>
dirimu sendiri
<4572>
.'
AVB ITL
Perintah kedua
<1208>
sama pentingnya
<3664>
: ‘Kasihilah
<25>
sesama manusia
<4139>
sebagaimana
<5613>
kamu mengasihi dirimu sendiri
<4572>
.’

[<846> <4675>]
GREEK WH
δευτερα
<1208>
A-NSF
{VAR2: δε
<1161>
CONJ
} ομοια
<3664>
A-NSF
αυτη
<846>
P-DSF
αγαπησεις
<25> <5692>
V-FAI-2S
τον
<3588>
T-ASM
πλησιον
<4139>
ADV
σου
<4675>
P-2GS
ως
<5613>
ADV
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
GREEK SR
δευτερα
Δευτέρα
δεύτερος
<1208>
S-NFS
ομοια
ὁμοία
ὅμοιος
<3664>
S-NFS
αυτη
αὐτῇ,
αὐτός
<846>
R-3DFS
αγαπησισ
‘Ἀγαπήσεις
ἀγαπάω
<25>
V-IFA2S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πλησιον
πλησίον
πλησίος
<4139>
S-AMS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
σεαυτον
σεαυτόν.’
σεαυτοῦ
<4572>
R-2AMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 22:39

Dan hukum yang kedua, yang sama dengan itu, ialah: Kasihilah sesamamu manusia 1  seperti dirimu sendiri. k 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 22:39

Dan hukum yang kedua, yang sama dengan itu, ialah: Kasihilah 1  sesamamu manusia 2  seperti dirimu sendiri.

Catatan Full Life

Mat 22:39 1

Nas : Mat 22:39

Anak-anak Allah dituntut untuk mengasihi semua orang (bd. Gal 6:10; 1Tes 3:12), termasuk orang yang memusuhi mereka (Mat 5:44). Mereka juga diperintahkan untuk mengasihi semua orang Kristen yang telah lahir baru secara khusus

(lihat cat. --> Yoh 13:34;

[atau ref. Yoh 13:34]

Gal 6:10; bd. 1Tes 3:12; 1Yoh 3:11).

  1. 1) Kasih orang percaya terhadap sesama saudara seiman, sesama manusia dan musuhnya harus tunduk kepada, dan diatur serta dikendalikan oleh kasih dan pengabdian mereka kepada Allah.
  2. 2) Kasih kepada Allah merupakan "hukum yang terutama" (ayat Mat 22:37-38). Oleh karena itu, ketika menyatakan kasih terhadap semua orang, kita sama sekali tak boleh berkompromi mengenai kekudusan Allah, keinginan-Nya akan kemurnian, kehendak dan standar-Nya sebagaimana terdapat dalam Alkitab.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA