Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 22:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 22:15

Kemudian pergilah orang-orang Farisi; mereka berunding bagaimana mereka dapat menjerat Yesus dengan suatu pertanyaan.

AYT (2018)

Kemudian, orang-orang Farisi pergi dan berkomplot supaya mereka dapat menjerat Yesus dengan ucapan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 22:15

Setelah itu pergilah orang Parisi berunding bagaimana hendak menjaring perkataan Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 22:15

Kemudian orang-orang Farisi pergi berunding bersama-sama mengenai bagaimana mereka bisa menjebak Yesus dengan pertanyaan-pertanyaan.

TSI (2014)

Kemudian beberapa anggota kelompok Farisi pergi meninggalkan Yesus dan mengatur rencana untuk menjebak-Nya. Mereka mau membujuk Yesus supaya Dia melawan pendapat orang Yahudi tentang penjajahan pemerintah Romawi, atau mengatakan sesuatu yang melawan pemerintah Romawi.

MILT (2008)

Kemudian sambil terus berjalan, orang-orang Farisi mengambil kesepakatan agar dapat menjebak Dia dengan ucapan-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu orang-orang dari mazhab Farisi itu pergi dan bermufakat tentang bagaimana cara menjerat Isa dari perkataan-Nya.

AVB (2015)

Beberapa orang Farisi pergi dan berpakat bagaimana hendak memerangkap Yesus dengan menyoal kata-kata yang digunakan-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 22:15

Kemudian
<5119>
pergilah
<4198>
orang-orang Farisi; mereka
<5330>
berunding
<4824> <2983>
bagaimana
<3704>
mereka dapat menjerat
<3802>
Yesus
<846>
dengan
<1722>
suatu pertanyaan
<3056>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 22:15

Setelah
<5119>
itu pergilah
<4198>
orang Parisi
<5330>
berunding
<4824>
bagaimana
<3704>
hendak menjaring
<3802>
perkataan
<3056>
Yesus.
AYT ITL
Kemudian
<5119>
, orang-orang Farisi
<5330>
pergi
<4198>
dan berkomplot
<4824> <2983>
supaya
<3704>
mereka
<846>
dapat menjerat
<3802>
Yesus dengan
<1722>
ucapan-Nya
<3056>
.
AVB ITL
Beberapa orang Farisi
<5330>
pergi
<4198>
dan berpakat
<4824>
bagaimana
<3704>
hendak memerangkap
<3802>
Yesus
<846>
dengan menyoal kata-kata
<3056>
yang digunakan-Nya.

[<5119> <2983> <1722>]
GREEK
τοτε
<5119>
ADV
πορευθεντες
<4198> <5679>
V-AOP-NPM
οι
<3588>
T-NPM
φαρισαιοι
<5330>
N-NPM
συμβουλιον
<4824>
N-ASN
ελαβον
<2983> <5627>
V-2AAI-3P
οπως
<3704>
ADV
αυτον
<846>
P-ASM
παγιδευσωσιν
<3802> <5661>
V-AAS-3P
εν
<1722>
PREP
λογω
<3056>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 22:15

Kemudian pergilah 1  orang-orang Farisi; mereka berunding bagaimana 2  mereka dapat menjerat Yesus dengan suatu pertanyaan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA