Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:35

Tetapi penggarap-penggarap itu menangkap hamba-hambanya itu: mereka memukul yang seorang, membunuh yang lain c  dan melempari yang lain pula dengan batu.

AYT (2018)

Dan, para petani menangkap para pelayan itu dan memukul yang seorang, dan membunuh yang satu, dan yang lainnya dilempari batu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:35

Orang dusun itu pun memegangkan hamba-hambanya, yang seorang dipukulnya, dan seorang dibunuhnya, dan seorang lagi dirajamnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:35

Tetapi penggarap-penggarap kebun itu menangkap pelayan-pelayan tuan tanah itu: Yang seorang dipukul, yang lain dibunuh, dan yang lain lagi dilempari batu.

TSI (2014)

“Tetapi para petani itu menangkap hamba-hamba itu. Yang satu mereka pukul, dan yang seorang lagi mereka bunuh, dan yang seorang lain lagi dilempari dengan batu sampai mati.

TSI3 (2014)

“Tetapi para petani itu menangkap hamba-hambanya. Yang satu mereka pukul, yang seorang lagi mereka bunuh, dan yang lain lagi dilempari batu sampai mati.

MILT (2008)

Dan para penggarap itu, sambil menangkapi hamba-hamba tuannya, memukul yang seorang dan membunuh yang lain dan merajam yang seorang lagi.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi para penggarap itu menangkap hamba-hamba yang datang itu. Mereka memukul yang satu, membunuh yang lain, dan merajam yang lainnya lagi.

AVB (2015)

Tetapi para penyewa ladang menangkap hamba-hamba itu. Ada yang dipukul, ada yang dibunuh, dan ada yang direjam.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:35

Tetapi penggarap-penggarap
<1092>
itu menangkap hamba-hambanya
<1401>
itu: mereka memukul
<1194>
yang seorang
<3303>
, membunuh
<615>
yang lain dan melempari
<3036> <0>
yang lain pula dengan batu
<0> <3036>
.

[<2532> <2983> <846> <3739> <3739> <1161> <3739> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:35

Orang dusun
<1092>
itu pun memegangkan
<2983>
hamba-hambanya
<1401> <846>
, yang
<3739>
seorang dipukulnya
<3303>
, dan seorang dibunuhnya, dan seorang lagi dirajamnya
<3036>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, para petani
<1092>
menangkap
<2983>
para
<3588>
pelayan
<1401>
itu dan memukul
<1194>
yang
<3739>
seorang, dan
<1161>
membunuh
<615>
yang
<3739>
satu, dan yang lainnya dilempari batu
<3036>
.

[<846> <3739> <3303> <1161>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
labontev
<2983> (5631)
V-2AAP-NPM
oi
<3588>
T-NPM
gewrgoi
<1092>
N-NPM
touv
<3588>
T-APM
doulouv
<1401>
N-APM
autou
<846>
P-GSM
on
<3739>
R-ASM
men
<3303>
PRT
edeiran
<1194> (5656)
V-AAI-3P
on
<3739>
R-ASM
de
<1161>
CONJ
apekteinan
<615> (5656)
V-AAI-3P
on
<3739>
R-ASM
de
<1161>
CONJ
eliyobolhsan
<3036> (5681)
V-API-3P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:35

Tetapi penggarap-penggarap itu menangkap hamba-hambanya itu: mereka memukul yang seorang, membunuh yang lain c  dan melempari yang lain pula dengan batu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:35

1 Tetapi penggarap-penggarap itu menangkap hamba-hambanya itu: mereka memukul yang seorang, membunuh yang lain dan melempari yang lain pula dengan batu.

Catatan Full Life

Mat 21:33-44 1

Nas : Mat 21:33-44

Perumpamaan ini menggambarkan penolakan Anak Allah yang tunggal oleh Israel (bd.

lihat cat. --> Mr 12:1;

[atau ref. Mr 12:1]

Luk 20:9).

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA