Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 20:14

Konteks
NETBible

Take what is yours and go. I 1  want to give to this last man 2  the same as I gave to you.

NASB ©

biblegateway Mat 20:14

‘Take what is yours and go, but I wish to give to this last man the same as to you.

HCSB

Take what's yours and go. I want to give this last man the same as I gave you.

LEB

Take [what is] yours and go! But I want to give to this last [person] [the same] as [I gave] to you also.

NIV ©

biblegateway Mat 20:14

Take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same as I gave you.

ESV

Take what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you.

NRSV ©

bibleoremus Mat 20:14

Take what belongs to you and go; I choose to give to this last the same as I give to you.

REB

Take your pay and go home. I choose to give the last man the same as you.

NKJV ©

biblegateway Mat 20:14

‘Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you.

KJV

Take [that] thine [is], and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Take
<142> (5657)
[that] thine
<4674>
[is], and
<2532>
go thy way
<5217> (5720)_:

<1161>
I will
<2309> (5719)
give
<1325> (5629)
unto this
<5129>
last
<2078>_,
even
<2532>
as
<5613>
unto thee
<4671>_.
NASB ©

biblegateway Mat 20:14

'Take
<142>
what
<3588>
is yours
<4674>
and go
<5217>
, but I wish
<2309>
to give
<1325>
to this
<3778>
last
<2078>
man
<2078>
the same
<2532>
as to you.
NET [draft] ITL
Take
<142>
what is yours
<4674>
and
<2532>
go
<5217>
. I want
<2309>
to give to this
<5129>
last man
<2078>
the same as
<5613>
I gave
<1325>
to you
<4671>
.
GREEK WH
αρον
<142> <5657>
V-AAM-2S
το
<3588>
T-ASN
σον
<4674>
S-2ASN
και
<2532>
CONJ
υπαγε
<5217> <5720>
V-PAM-2S
θελω
<2309> <5719>
V-PAI-1S
δε
<1161>
CONJ
τουτω
<5129>
D-DSM
τω
<3588>
T-DSM
εσχατω
<2078>
A-DSM
δουναι
<1325> <5629>
V-2AAN
ως
<5613>
ADV
και
<2532>
CONJ
σοι
<4671>
P-2DS
GREEK SR
αρον
Ἆρον
αἴρω
<142>
V-MAA2S
το
τὸ

<3588>
R-ANS
σον
σὸν
σός
<4674>
R-2ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
υπαγε
ὕπαγε.
ὑπάγω
<5217>
V-MPA2S
θελω
Θέλω
θέλω
<2309>
V-IPA1S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τουτω
τούτῳ
οὗτος
<3778>
E-DMS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
εσχατω
ἐσχάτῳ
ἔσχατος
<2078>
S-DMS
δουναι
δοῦναι
δίδωμι
<1325>
V-NAA
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
σοι
σοί.
σύ
<4771>
R-2DS

NETBible

Take what is yours and go. I 1  want to give to this last man 2  the same as I gave to you.

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “this last one,” translated as “this last man” because field laborers in 1st century Palestine were men.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA