Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:9

Dan jika matamu menyesatkan a  engkau, cungkillah dan buanglah itu, karena lebih baik bagimu masuk ke dalam hidup dengan bermata satu dari pada dicampakkan ke dalam api neraka b  dengan bermata dua.

AYT (2018)

Jika matamu membuatmu berdosa, cungkil dan buanglah itu. Lebih baik kamu masuk ke dalam hidup dengan satu mata, daripada mempunyai dua mata tetapi dibuang ke dalam neraka api.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:9

Dan jikalau matamu mendatangkan kesalahan padamu, koreklah dia dan buangkan daripadamu, karena lebih baik engkau masuk ke dalam hidup dengan sebelah mata sahaja daripada engkau dibuangkan ke dalam api neraka dengan kedua belah matamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:9

Dan kalau matamu menyebabkan engkau berbuat dosa, cungkillah dan buanglah. Lebih baik engkau hidup dengan Allah tanpa satu mata daripada dibuang ke dalam api neraka dengan kedua mata."

TSI (2014)

Dan kalau matamu yang sebelah membuat kamu berdosa, cungkil dan buanglah matamu itu. Lebih baik kamu masuk ke dalam kerajaan Allah dengan satu mata, daripada mempunyai dua mata tetapi dibuang ke dalam api neraka.”

MILT (2008)

Dan jika matamu menjerumuskan engkau, cungkillah dia dan buanglah dari padamu. Baiklah bagimu masuk ke dalam kehidupan dengan satu mata daripada mempunyai dua mata dicampakkan ke dalam neraka api.

Shellabear 2011 (2011)

Jika matamu menyebabkan kamu berdosa, cungkil dan buanglah! Karena lebih baik bagimu masuk ke dalam hidup dengan hanya sebelah mata daripada kamu mempunyai dua mata tetapi dicampakkan ke dalam api neraka jahanam.

AVB (2015)

Jika matamu menyebabkan kamu berdosa, cungkil dan buanglah mata itu. Lebih baik kamu kehilangan sebelah mata tetapi menikmati hidup kekal, daripada kamu memiliki dua mata tetapi terhumban ke dalam api neraka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:9

Dan
<2532>
jika
<1487>
matamu
<3788> <4675>
menyesatkan
<4624>
engkau
<4571>
, cungkillah
<1807>
dan
<2532>
buanglah
<906>
itu, karena lebih baik
<2570>
bagimu
<4671>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
hidup
<2222>
dengan bermata satu
<3442>
dari pada
<2228>
dicampakkan
<906>
ke dalam
<1519>
api
<4442>
neraka
<1067>
dengan bermata
<3788>
dua
<1417>
.

[<846> <575> <4675> <1510> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:9

Dan
<2532>
jikalau
<1487>
matamu
<3788>
mendatangkan kesalahan
<4624>
padamu
<4571>
, koreklah
<1807>
dia
<846>
dan
<2532>
buangkan
<906>
daripadamu
<575> <4675>
, karena lebih baik
<2570>
engkau
<4671>
masuk
<1525>
ke
<1519>
dalam hidup
<2222>
dengan sebelah
<3442>
mata
<3788>
sahaja daripada engkau
<575> <4675>
dibuangkan
<906>
ke
<1519>
dalam api
<4442>
neraka
<1067>
dengan kedua
<1417>
belah
<2228> <2192>
matamu
<3788>
.
AYT ITL
Jika
<1487>
matamu
<3788>
membuatmu berdosa
<4624>
, cungkil
<1807>
dan
<2532>
buanglah
<906>
itu. Lebih baik
<2570>
kamu
<4671>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
hidup
<2222>
dengan satu mata
<3442>
, daripada
<2228>
mempunyai
<2192>
dua
<1417>
mata
<3788>
tetapi dibuang
<906>
ke dalam
<1519>
neraka
<1067>
api
<4442>
."

[<2532> <4675> <4571> <846> <575> <4675> <1510>]
AVB ITL
Jika
<1487>
matamu
<3788>
menyebabkan
<4624> <0>
kamu
<4571>
berdosa
<0> <4624>
, cungkil
<1807>
dan
<2532>
buanglah
<906>
mata itu. Lebih baik
<2570>
kamu
<4671>
kehilangan sebelah mata
<3442>
tetapi menikmati hidup
<2222>
kekal, daripada
<2228>
kamu memiliki dua
<1417>
mata
<3788>
tetapi terhumban
<906>
ke dalam
<1519> <1519>
api
<4442>
neraka
<1067>
.

[<2532> <4675> <846> <575> <4675> <1510> <1525> <2192>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ει
<1487>
COND
ο
<3588>
T-NSM
οφθαλμος
<3788>
N-NSM
σου
<4675>
P-2GS
σκανδαλιζει
<4624> <5719>
V-PAI-3S
σε
<4571>
P-2AS
εξελε
<1807> <5628>
V-2AAM-2S
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
βαλε
<906> <5628>
V-2AAM-2S
απο
<575>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
καλον
<2570>
A-NSN
σοι
<4671>
P-2DS
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
μονοφθαλμον
<3442>
A-ASM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
ζωην
<2222>
N-ASF
εισελθειν
<1525> <5629>
V-2AAN
η
<2228>
PRT
δυο
<1417>
A-NUI
οφθαλμους
<3788>
N-APM
εχοντα
<2192> <5723>
V-PAP-NPN
βληθηναι
<906> <5683>
V-APN
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γεενναν
<1067>
N-ASF
του
<3588>
T-GSN
πυρος
<4442>
N-GSN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
ο


<3588>
E-NMS
οφθαλμοσ
ὀφθαλμός
ὀφθαλμός
<3788>
N-NMS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
σκανδαλιζει
σκανδαλίζει
σκανδαλίζω
<4624>
V-IPA3S
σε
σε,
σύ
<4771>
R-2AS
εξελε
ἔξελε
ἐξαιρέω
<1807>
V-MAA2S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
βαλε
βάλε
βάλλω
<906>
V-MAA2S
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
σου
σοῦ·
σύ
<4771>
R-2GS
καλον
καλόν
καλός
<2570>
S-NNS
σοι
σοί
σύ
<4771>
R-2DS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
μονοφθαλμον
μονόφθαλμον
μονόφθαλμος
<3442>
S-AMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ζωην
ζωὴν
ζωή
<2222>
N-AFS
εισελθειν
εἰσελθεῖν,
εἰσέρχομαι
<1525>
V-NAA
η


<2228>
C
δυο
δύο
δύο
<1417>
E-AMP
οφθαλμουσ
ὀφθαλμοὺς
ὀφθαλμός
<3788>
N-AMP
εχοντα
ἔχοντα
ἔχω
<2192>
V-PPAAMS
βληθηναι
βληθῆναι
βάλλω
<906>
V-NAP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γεενναν
Γέενναν
Γέεννα
<1067>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
πυροσ
πυρός.
πῦρ
<4442>
N-GNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:9

Dan jika matamu menyesatkan engkau, cungkillah dan buanglah itu, karena lebih baik bagimu masuk 1  ke dalam hidup dengan bermata satu dari pada 2  dicampakkan ke dalam api neraka dengan bermata dua.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA