Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:4

Sedangkan barangsiapa merendahkan diri dan menjadi seperti anak kecil ini, dialah yang terbesar dalam Kerajaan Sorga. u 

AYT (2018)

Siapa yang merendahkan dirinya seperti anak ini adalah yang terbesar dalam Kerajaan Surga.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:4

Sebab itu, barangsiapa yang merendahkan dirinya seperti kanak-kanak ini, ialah yang terlebih besar di dalam kerajaan surga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:4

Orang yang merendahkan dirinya dan menjadi seperti anak ini, dialah yang terbesar di antara umat Allah.

TSI (2014)

Karena orang yang paling tinggi kedudukannya dalam kerajaan Allah adalah orang yang merendahkan dirinya seperti anak kecil ini.”

MILT (2008)

Oleh karena itu, siapa saja yang merendahkan dirinya seperti anak kecil ini, dialah yang terbesar dalam kerajaan surga.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu siapa merendahkan dirinya seperti anak ini, dialah yang terbesar dalam Kerajaan Surga,

AVB (2015)

Oleh itu, orang yang dianggap terbesar dalam kerajaan syurga ialah yang merendah diri dan bersikap seperti kanak-kanak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:4

Sedangkan
<3767>
barangsiapa
<3748>
merendahkan
<5013>
diri
<1438>
dan menjadi seperti
<5613>
anak kecil
<3813>
ini
<5124>
, dialah
<3778>
yang terbesar
<3187>
dalam
<1722>
Kerajaan
<932>
Sorga
<3772>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:4

Sebab
<3767>
itu, barangsiapa
<3748>
yang merendahkan
<5013>
dirinya
<1438>
seperti
<5613>
kanak-kanak
<3813>
ini
<5124> <3778>
, ialah
<1510>
yang terlebih
<3187>
besar di
<1722>
dalam kerajaan
<932>
surga
<3772>
.
AYT ITL
Siapa
<3748>
yang merendahkan
<5013>
dirinya
<1438>
seperti
<5613>
anak
<3813>
ini
<3778>
adalah
<1510>
yang
<3588>
terbesar
<3187>
dalam
<1722>
Kerajaan
<932>
Surga
<3772>
.

[<3767> <5124>]
AVB ITL
Oleh itu
<3767>
, orang yang
<3748>
dianggap terbesar
<3187>
dalam
<1722>
kerajaan
<932>
syurga
<3772>
ialah
<1510>
yang merendah diri
<5013>
dan bersikap seperti
<5613>
kanak-kanak
<3813>
.

[<1438> <5124> <3778>]
GREEK
οστις
<3748>
R-NSM
ουν
<3767>
CONJ
ταπεινωσει
<5013> <5692>
V-FAI-3S
εαυτον
<1438>
F-3ASM
ως
<5613>
ADV
το
<3588>
T-NSN
παιδιον
<3813>
N-NSN
τουτο
<5124>
D-NSN
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
μειζων
<3187>
A-NSM-C
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
βασιλεια
<932>
N-DSF
των
<3588>
T-GPM
ουρανων
<3772>
N-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:4

Sedangkan barangsiapa merendahkan 1  diri dan menjadi seperti anak kecil ini, dialah yang terbesar 2  dalam Kerajaan Sorga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA