Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 18:24

Konteks
NETBible

As 1  he began settling his accounts, a man who owed ten thousand talents 2  was brought to him.

NASB ©

biblegateway Mat 18:24

"When he had begun to settle them, one who owed him ten thousand talents was brought to him.

HCSB

When he began to settle accounts, one who owed 10,000 talents was brought before him.

LEB

And [when] he began to settle [them], someone was brought to him who owed ten thousand talents.

NIV ©

biblegateway Mat 18:24

As he began the settlement, a man who owed him ten thousand talents was brought to him.

ESV

When he began to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.

NRSV ©

bibleoremus Mat 18:24

When he began the reckoning, one who owed him ten thousand talents was brought to him;

REB

At the outset there appeared before him a man who owed ten thousand talents.

NKJV ©

biblegateway Mat 18:24

"And when he had begun to settle accounts, one was brought to him who owed him ten thousand talents.

KJV

And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
when he
<846>
had begun
<756> (5671)
to reckon
<4868> (5721)_,
one
<1520>
was brought
<4374> (5681)
unto him
<846>_,
which owed
<3781>
him
<846>
ten thousand
<3463>
talents
<5007>_.
{talents: a talent is seven hundred and fifty ounces of silver, at a hundred and eleven cents the ounce}
NASB ©

biblegateway Mat 18:24

"When he had begun
<757>
to settle
<4868>
them, one
<1520>
who owed
<3781>
him ten
<3463>
thousand
<3463>
talents
<5007>
was brought
<4317>
to him.
NET [draft] ITL
As
<756>
he began settling
<756>
his
<846>
accounts
<4868>
, a man
<3781>
who owed ten thousand
<3463>
talents
<5007>
was brought
<4317>
to
<1520>
him
<846>
.
GREEK WH
αρξαμενου
<756> <5671>
V-AMP-GSM
δε
<1161>
CONJ
αυτου
<846>
P-GSM
συναιρειν
<4868> <5721>
V-PAN
{VAR1: προσηχθη
<4317> <5681>
V-API
εις
<1520>
A-NSM
αυτω
<846>
P-DSM
} {VAR2: προσηνεχθη
<4374> <5681>
V-API-3S
αυτω
<846>
P-DSM
εις
<1520>
A-NSM
} οφειλετης
<3781>
N-NSM
μυριων
<3463>
A-GPM
ταλαντων
<5007>
N-GPN
GREEK SR
αρξαμενου
Ἀρξαμένου
ἄρχω
<757>
V-PAMGMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
συναιρειν
συναίρειν,
συναίρω
<4868>
V-NPA
προσηχθη
προσήχθη
προσάγω
<4317>
V-IAP3S
εισ
εἷς
εἷς
<1520>
S-NMS
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
οφιλετησ
ὀφειλέτης
ὀφειλέτης
<3781>
N-NMS
μυριων
μυρίων
μύριοι
<3463>
E-GNP
ταλαντων
ταλάντων.
τάλαντον
<5007>
N-GNP

NETBible

As 1  he began settling his accounts, a man who owed ten thousand talents 2  was brought to him.

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

sn A talent was a huge sum of money, equal to 6,000 denarii. One denarius was the usual day’s wage for a worker. L&N 6.82 states, “a Greek monetary unit (also a unit of weight) with a value which fluctuated, depending upon the particular monetary system which prevailed at a particular period of time (a silver talent was worth approximately six thousand denarii with gold talents worth at least thirty times that much).”




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA