Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:24

Setelah ia mulai mengadakan perhitungan itu, dihadapkanlah kepadanya seorang yang berhutang sepuluh ribu talenta.

AYT (2018)

Ketika ia mulai mengadakan perhitungan, orang yang berutang sebesar 10.000 talenta dibawa kepadanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:24

Apabila dimulainya menjelaskan kira-kira itu, dibawa oranglah kepadanya seorang yang berutang uang selaksa talenta.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:24

Waktu ia mulai mengadakan pemeriksaan, dihadapkan kepadanya seorang hamba yang berutang berjuta-juta,

TSI (2014)

Waktu perhitungan dimulai, ada seorang pegawai yang mempunyai utang tiga ratus ribu kilogram perak. Lalu dia dibawa menghadap raja.

MILT (2008)

Dan ketika dia mulai membuat perhitungan, dibawalah kepadanya seorang penghutang sepuluh ribu talenta.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika ia memulainya, dibawalah ke hadapannya seorang hamba yang berutang sebanyak enam puluh juta dinar.

AVB (2015)

Salah seorang hambanya yang berhutang sebanyak sepuluh ribu talenta dibawa menghadapnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:24

Setelah
<1161>
ia mulai
<756>
mengadakan perhitungan
<4868>
itu, dihadapkanlah
<4317>
kepadanya
<846>
seorang
<1520>
yang berhutang
<3781>
sepuluh ribu
<3463>
talenta
<5007>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:24

Apabila
<1161>
dimulainya
<756>
menjelaskan
<4868>
kira-kira itu, dibawa
<4317>
oranglah
<1520>
kepadanya seorang
<846>
yang berutang uang
<3781>
selaksa
<3463>
talenta
<5007>
.
AYT ITL
Ketika
<1161>
ia
<846>
mulai
<756>
mengadakan perhitungan
<4868>
, orang
<1520>
yang berutang
<3781>
sebesar 10.000
<3463>
talenta
<5007>
dibawa
<4317>
kepadanya.

[<846>]
AVB ITL
Salah seorang
<1520>
hambanya
<846>
yang berhutang
<3781>
sebanyak sepuluh ribu
<3463>
talenta
<5007>
dibawa menghadapnya
<4317>
.

[<756> <1161> <4868> <846>]
GREEK WH
αρξαμενου
<756> <5671>
V-AMP-GSM
δε
<1161>
CONJ
αυτου
<846>
P-GSM
συναιρειν
<4868> <5721>
V-PAN
{VAR1: προσηχθη
<4317> <5681>
V-API
εις
<1520>
A-NSM
αυτω
<846>
P-DSM
} {VAR2: προσηνεχθη
<4374> <5681>
V-API-3S
αυτω
<846>
P-DSM
εις
<1520>
A-NSM
} οφειλετης
<3781>
N-NSM
μυριων
<3463>
A-GPM
ταλαντων
<5007>
N-GPN
GREEK SR
αρξαμενου
Ἀρξαμένου
ἄρχω
<757>
V-PAMGMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
συναιρειν
συναίρειν,
συναίρω
<4868>
V-NPA
προσηχθη
προσήχθη
προσάγω
<4317>
V-IAP3S
εισ
εἷς
εἷς
<1520>
S-NMS
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
οφιλετησ
ὀφειλέτης
ὀφειλέτης
<3781>
N-NMS
μυριων
μυρίων
μύριοι
<3463>
E-GNP
ταλαντων
ταλάντων.
τάλαντον
<5007>
N-GNP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:24

Setelah ia mulai mengadakan perhitungan itu, dihadapkanlah kepadanya seorang yang berhutang 1  sepuluh ribu 2  talenta 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA