Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:20

Sebab di mana dua atau tiga orang berkumpul dalam Nama-Ku, di situ Aku ada di tengah-tengah mereka. j "

AYT (2018)

Sebab, di tempat dua atau tiga orang berkumpul bersama dalam Nama-Ku, Aku ada di tengah-tengah mereka.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:20

Karena barang di mana ada dua atau tiga orang berhimpun atas nama-Ku, di situlah Aku ada di tengah-tengah mereka itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:20

Sebab di mana dua atau tiga orang berkumpul karena Aku, Aku berada di tengah-tengah mereka."

TSI (2014)

Karena apabila dua orang atau lebih dari antara kalian berkumpul dan berdoa untuk memuliakan Aku, maka Aku juga ada di situ di antara kalian.”

MILT (2008)

Sebab di mana ada dua atau tiga orang dikumpulkan ke dalam Nama-Ku, di sana Aku hadir di tengah-tengah mereka."

Shellabear 2011 (2011)

Karena di mana dua atau tiga orang berhimpun dalam nama-Ku, di situ Aku ada di tengah-tengah mereka."

AVB (2015)

kerana apabila dua atau tiga orang berhimpun dalam nama-Ku, Aku ada di situ bersama mereka.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:20

Sebab
<1063>
di mana
<3757>
dua
<1417>
atau
<2228>
tiga
<5140>
orang berkumpul
<4863>
dalam
<1519>
Nama-Ku
<1699> <3686>
, di situ
<1563>
Aku ada
<1510>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>
."

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:20

Karena
<1063>
barang di mana
<3757>
ada
<1510>
dua
<1417>
atau
<2228>
tiga
<5140>
orang berhimpun
<4863>
atas
<1699>
nama-Ku
<3686>
, di situlah
<1563>
Aku ada
<1510>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>
itu."
AYT ITL
Sebab
<1063>
, di tempat
<3757>
dua
<1417>
atau
<2228>
tiga
<5140>
orang berkumpul
<4863>
bersama dalam
<1519>
Nama-Ku
<1699> <3686>
, Aku ada
<1510>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>
.

[<1510> <1563>]
AVB ITL
kerana
<1063>
apabila dua
<1417>
atau
<2228>
tiga
<5140>
orang berhimpun
<4863>
dalam
<1519>
nama-Ku
<3686>
, Aku
<1510>
ada di situ
<1563>
bersama
<3319>
mereka
<846>
.”

[<3757> <1510> <1699> <1722>]
GREEK
ου
<3757>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
δυο
<1417>
A-NUI
η
<2228>
PRT
τρεις
<5140>
A-NPM
συνηγμενοι
<4863> <5772>
V-RPP-NPM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
εμον
<1699>
S-1ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
εκει
<1563>
ADV
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
εν
<1722>
PREP
μεσω
<3319>
A-DSN
αυτων
<846>
P-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:20

Sebab di mana dua 1  atau tiga orang berkumpul dalam Nama-Ku, di situ 2  Aku ada di tengah-tengah mereka."

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA