Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 17:5

Konteks
NETBible

While he was still speaking, a 1  bright cloud 2  overshadowed 3  them, and a voice from the cloud said, 4  “This is my one dear Son, 5  in whom I take great delight. Listen to him!” 6 

NASB ©

biblegateway Mat 17:5

While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, "This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!"

HCSB

While he was still speaking, suddenly a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said: This is My beloved Son. I take delight in Him. Listen to Him!

LEB

[While] he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice from the cloud said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased. Listen to him!

NIV ©

biblegateway Mat 17:5

While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!"

ESV

He was still speaking when, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him."

NRSV ©

bibleoremus Mat 17:5

While he was still speaking, suddenly a bright cloud overshadowed them, and from the cloud a voice said, "This is my Son, the Beloved; with him I am well pleased; listen to him!"

REB

While he was still speaking, a bright cloud suddenly cast its shadow over them, and a voice called from the cloud: “This is my beloved Son, in whom I take delight; listen to him.”

NKJV ©

biblegateway Mat 17:5

While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and suddenly a voice came out of the cloud, saying, "This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him!"

KJV

While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
While he
<846>
yet
<2089>
spake
<2980> (5723)_,
behold
<2400> (5628)_,
a bright
<5460>
cloud
<3507>
overshadowed
<1982> (5656)
them
<846>_:
and
<2532>
behold
<2400> (5628)
a voice
<5456>
out of
<1537>
the cloud
<3507>_,
which said
<3004> (5723)_,
This
<3778>
is
<2076> (5748)
my
<3450>
beloved
<27>
Son
<5207>_,
in
<1722>
whom
<3739>
I am well pleased
<2106> (5656)_;
hear ye
<191> (5720)
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Mat 17:5

While he was still
<2089>
speaking
<2980>
, a bright
<5460>
cloud
<3507>
overshadowed
<1982>
them, and behold
<2400>
, a voice
<5456>
out of the cloud
<3507>
said
<3004>
, "This
<3778>
is My beloved
<27>
Son
<5207>
, with whom
<3739>
I am
<2106>
well-pleased
<2106>
; listen
<191>
to Him!"
NET [draft] ITL
While
<2980>
he
<846>
was
<2980>
still
<2089>
speaking
<2980>
, a bright
<5460>
cloud
<3507>
overshadowed
<1982>
them
<846>
, and
<2532>
a voice
<5456>
from
<1537>
the cloud
<3507>
said
<3004>
, “This
<3778>
is
<1510>
my
<3450>
one dear
<27>
Son
<5207>
, in
<1722>
whom
<3739>
I take great delight
<2106>
. Listen
<191>
to him
<846>
!”
GREEK WH
ετι
<2089>
ADV
αυτου
<846>
P-GSM
λαλουντος
<2980> <5723>
V-PAP-GSM
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
νεφελη
<3507>
N-NSF
φωτεινη
<5460>
A-NSF
επεσκιασεν
<1982> <5656>
V-AAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
φωνη
<5456>
N-NSF
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
νεφελης
<3507>
N-GSF
λεγουσα
<3004> <5723>
V-PAP-NSF
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
ο
<3588>
T-NSM
αγαπητος
<27>
A-NSM
εν
<1722>
PREP
ω
<3739>
R-DSM
ευδοκησα
<2106> <5656>
V-AAI-1S
ακουετε
<191> <5720>
V-PAM-2P
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
ετι
Ἔτι
ἔτι
<2089>
D
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
λαλουντοσ
λαλοῦντος,
λαλέω
<2980>
V-PPAGMS
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
νεφελη
νεφέλη
νεφέλη
<3507>
N-NFS
φωτεινη
φωτεινὴ
φωτεινός
<5460>
A-NFS
επεσκιασεν
ἐπεσκίασεν
ἐπισκιάζω
<1982>
V-IAA3S
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
φωνη
φωνὴ
φωνή
<5456>
N-NFS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
νεφελησ
νεφέλης
νεφέλη
<3507>
N-GFS
λεγουσα
λέγουσα,
λέγω
<3004>
V-PPANFS
ουτοσ
“Οὗτός
οὗτος
<3778>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
Υἱός
υἱός
<5207>
N-NMS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ο


<3588>
E-NMS
αγαπητοσ
ἀγαπητός
ἀγαπητός
<27>
S-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ω

ὅς
<3739>
R-DMS
ευδοκησα
εὐδόκησα·
εὐδοκέω
<2106>
V-IAA1S
ακουετε
ἀκούετε
ἀκούω
<191>
V-MPA2P
αυτου
αὐτοῦ!”
αὐτός
<846>
R-3GMS

NETBible

While he was still speaking, a 1  bright cloud 2  overshadowed 3  them, and a voice from the cloud said, 4  “This is my one dear Son, 5  in whom I take great delight. Listen to him!” 6 

NET Notes

tn Grk “behold, a.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated here or in the following clause because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

sn This cloud is the cloud of God’s presence and the voice is his as well.

tn Or “surrounded.”

tn Grk “behold, a voice from the cloud, saying.” This is an incomplete sentence in Greek which portrays intensity and emotion. The participle λέγουσα (legousa) was translated as a finite verb in keeping with English style.

tn Grk “my beloved Son,” or “my Son, the beloved [one].” The force of ἀγαπητός (agaphtos) is often “pertaining to one who is the only one of his or her class, but at the same time is particularly loved and cherished” (L&N 58.53; cf. also BDAG 7 s.v. 1).

sn The expression listen to him comes from Deut 18:15 and makes two points: 1) Jesus is a prophet like Moses, a leader-prophet, and 2) they have much yet to learn from him.




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA