Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 16:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 16:4

Angkatan yang jahat dan tidak setia ini menuntut suatu tanda. Tetapi kepada mereka tidak akan diberikan tanda selain tanda nabi Yunus. t " Lalu Yesus meninggalkan mereka dan pergi.

AYT (2018)

Suatu generasi yang jahat dan pezina ini menuntut sebuah tanda, tetapi satu tanda pun tidak akan diberikan kepadanya, kecuali tanda Nabi Yunus.” Lalu, Dia meninggalkan mereka dan pergi.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 16:4

Suatu bangsa yang jahat dan berzinah menuntut barang tanda ajaib, maka tiada diberi tanda kepadanya, melainkan tanda ajaib Nabi Yunus." Kemudian ditinggalkan-Nya mereka itu serta pergi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 16:4

"Alangkah jahatnya dan durhakanya orang-orang zaman ini. Kalian minta Aku membuat keajaiban. Kalian tidak akan diberi satu keajaiban pun kecuali keajaiban Nabi Yunus." Setelah berkata begitu Yesus meninggalkan mereka, lalu pergi.

TSI (2014)

Hanya orang-orang jahat dan tidak setia kepada Allah seperti kalian yang menuntut untuk melihat keajaiban sebagai tanda bukti! Tetapi hanya satu yang akan diberikan kepada kalian, yaitu keajaiban seperti yang pernah terjadi kepada Nabi Yunus.” Kemudian Yesus pergi meninggalkan mereka.

MILT (2008)

Suatu generasi yang jahat dan pezina menuntut sebuah tanda, dan satu tanda pun tidak akan diberikan kepadanya, kecuali tanda Nabi Yunus." Dan seraya meninggalkan mereka, pergilah Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Generasi yang jahat dan tidak setia ini mencari suatu tanda ajaib, tetapi tanda itu tidak akan diberikan kepada mereka selain tanda Yunus." Kemudian Isa pergi meninggalkan mereka.

AVB (2015)

Manusia zaman yang durjana dan tidak setia ini ingin melihat tanda mukjizat. Tetapi satu tanda pun tidak akan ditunjukkan kepadanya kecuali tanda Nabi Yunus.” Setelah berkata demikian, Yesus pun pergi dari situ.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 16:4

Angkatan
<1074>
yang jahat
<4190>
dan
<2532>
tidak setia
<3428>
ini menuntut
<1934>
suatu tanda
<4592>
. Tetapi
<2532>
kepada mereka tidak
<3756>
akan diberikan
<1325>
tanda
<4592>
selain
<1487> <3361>
tanda
<4592>
nabi Yunus
<2495>
." Lalu
<2532>
Yesus meninggalkan
<2641>
mereka
<846>
dan pergi
<565>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 16:4

Suatu bangsa
<1074>
yang jahat
<4190>
dan
<2532>
berzinah
<3428>
menuntut
<1934>
barang tanda ajaib
<4592> <4592>
, maka tiada
<3756>
diberi
<1325>
tanda
<1487>
kepadanya
<846>
, melainkan
<1487> <3361>
tanda ajaib
<4592>
Nabi Yunus
<2495>
." Kemudian
<2532>
ditinggalkan-Nya
<2641>
mereka
<846>
itu serta pergi
<565>
.
AYT ITL
Suatu generasi
<1074>
yang jahat
<4190>
dan
<2532>
pezina
<3428>
ini menuntut
<1934>
sebuah tanda
<4592>
, tetapi
<2532>
satu tanda
<4592>
pun tidak
<3756>
akan diberikan
<1325>
kepadanya
<846>
, kecuali
<1487> <3361>
tanda
<4592>
Nabi Yunus
<2495>
." Lalu
<2532>
, Ia meninggalkan
<2641>
mereka
<846>
dan pergi
<565>
.
AVB ITL
Manusia zaman
<1074>
yang durjana
<4190>
dan
<2532>
tidak setia
<3428>
ini ingin melihat
<1934>
tanda mukjizat
<4592>
. Tetapi
<2532>
satu tanda
<4592>
pun tidak
<3756>
akan ditunjukkan
<1325>
kepadanya
<846>
kecuali
<1487>
tanda
<4592>
Nabi Yunus
<2495>
.” Setelah berkata demikian, Yesus
<846>
pun pergi
<2641>
dari situ.

[<3361> <2532> <565>]
GREEK WH
γενεα
<1074>
N-NSF
πονηρα
<4190>
A-NSF
και
<2532>
CONJ
μοιχαλις
<3428>
N-NSF
σημειον
<4592>
N-ASN
επιζητει
<1934> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
σημειον
<4592>
N-NSN
ου
<3756>
PRT-N
δοθησεται
<1325> <5701>
V-FPI-3S
αυτη
<846>
P-DSF
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
το
<3588>
T-NSN
σημειον
<4592>
N-NSN
ιωνα
<2495>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
καταλιπων
<2641> <5631>
V-2AAP-NSM
αυτους
<846>
P-APM
απηλθεν
<565> <5627>
V-2AAI-3S
GREEK SR
γενεα
“Γενεὰ
γενεά
<1074>
N-NFS
πονηρα
πονηρὰ
πονηρός
<4190>
A-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μοιχαλισ
μοιχαλὶς
μοιχαλίς
<3428>
A-NFS
σημιον
σημεῖον
σημεῖον
<4592>
N-ANS
επιζητει
ἐπιζητεῖ,
ἐπιζητέω
<1934>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
σημιον
σημεῖον
σημεῖον
<4592>
N-NNS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
δοθησεται
δοθήσεται
δίδωμι
<1325>
V-IFP3S
αυτη
αὐτῇ,
αὐτός
<846>
R-3DFS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
το
τὸ

<3588>
E-NNS
σημιον
σημεῖον
σημεῖον
<4592>
N-NNS
ιωνα
Ἰωνᾶ.”
Ἰωνᾶς
<2495>
N-GMS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
καταλιπων
καταλιπὼν
καταλείπω
<2641>
V-PAANMS
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
απηλθεν
ἀπῆλθεν.
ἀπέρχομαι
<565>
V-IAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 16:4

2 Angkatan yang jahat 1  dan 3  tidak setia ini menuntut suatu tanda. Tetapi 3  kepada mereka tidak akan diberikan tanda selain tanda nabi Yunus." Lalu 3  Yesus meninggalkan 3  mereka dan pergi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA