Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 15:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 15:8

Bangsa ini memuliakan Aku dengan bibirnya, padahal hatinya jauh dari pada-Ku 1 .

AYT (2018)

‘Bangsa ini menghormati Aku dengan mulut mereka, tetapi hati mereka jauh dari-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 15:8

Bahwa kaum ini menghormati Aku dengan mulutnya, tetapi hatinya jauh daripada-Ku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 15:8

'Begini kata Allah: Orang-orang itu hanya menyembah Aku dengan kata-kata, tetapi hati mereka jauh dari Aku.

TSI (2014)

‘Bangsa ini mengatakan dengan mulut bahwa mereka ingin hidup dekat kepada-Ku. Mereka menghormati Aku dengan kata-kata, tetapi hati mereka jauh dari Aku.

MILT (2008)

Bangsa ini mendekat kepada-Ku dengan mulut, dan dengan bibirnya menghormati Aku, tetapi hatinya menjauh dari pada-Ku.

Shellabear 2011 (2011)

Bangsa ini menghormati Aku dengan ucapan mulutnya, tetapi hatinya jauh daripada-Ku.

AVB (2015)

‘Bangsa ini menghormati-Ku dengan kata-kata tetapi hati mereka jauh daripada-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 15:8

Bangsa
<2992>
ini
<3778>
memuliakan
<5091>
Aku
<3165>
dengan bibirnya
<5491>
, padahal hatinya
<2588> <846>
jauh
<4206> <568>
dari
<575>
pada-Ku
<1700>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 15:8

Bahwa kaum
<2992>
ini
<3778>
menghormati
<5091>
Aku
<3165>
dengan mulutnya
<5491>
, tetapi
<1161>
hatinya
<2588>
jauh
<4206>
daripada-Ku
<575>
.
AYT ITL
'Bangsa
<2992>
ini
<3778>
menghormati
<5091>
Aku
<3165>
dengan mulut
<5491>
mereka, tetapi
<1161>
hati
<2588>
mereka
<846>
jauh
<4206>
dari
<575>
pada-Ku
<1700>
.

[<568>]
AVB ITL
‘Bangsa
<2992>
ini
<3778>
menghormati-Ku
<5091>
dengan kata-kata
<5491>
tetapi
<1161>
hati
<2588>
mereka
<846>
jauh
<4206>
daripada-Ku
<575>
.

[<3165> <568> <1700>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
λαος
<2992>
N-NSM
ουτος
<3778>
D-NSM
τοις
<3588>
T-DPN
χειλεσιν
<5491>
N-DPN
με
<3165>
P-1AS
τιμα
<5091> <5719>
V-PAI-3S
η
<3588>
T-NSF
δε
<1161>
CONJ
καρδια
<2588>
N-NSF
αυτων
<846>
P-GPM
πορρω
<4206>
ADV
απεχει
<568> <5719>
V-PAI-3S
απ
<575>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
GREEK SR
ο
‘Ὁ

<3588>
E-NMS
λαοσ
λαὸς
λαός
<2992>
N-NMS
ουτοσ
οὗτος
οὗτος
<3778>
E-NMS
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
χειλεσιν
χείλεσίν
χεῖλος
<5491>
N-DNP
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
τιμα
τιμᾷ,
τιμάω
<5091>
V-IPA3S
η


<3588>
E-NFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
καρδια
καρδία
καρδία
<2588>
N-NFS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
πορρω
πόρρω
πόρρω
<4206>
D
απεχει
ἀπέχει
ἀπέχω
<568>
V-IPA3S
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
εμου
ἐμοῦ.
ἐγώ
<1473>
R-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 15:8

Bangsa ini memuliakan Aku dengan bibirnya, padahal hatinya jauh dari pada-Ku 1 .

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 15:8

1  2 Bangsa ini memuliakan Aku dengan bibirnya, padahal hatinya jauh dari pada-Ku.

Catatan Full Life

Mat 15:8 1

Nas : Mat 15:8

Lihat cat. --> Mr 7:6.

[atau ref. Mr 7:6]

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA