Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 14:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 14:35

Ketika Yesus dikenal oleh orang-orang di tempat itu, mereka memberitahukannya ke seluruh daerah itu. Maka semua orang yang sakit dibawa kepada-Nya.

AYT (2018)

Ketika orang-orang di tempat itu mengenali-Nya, mereka memberitahukannya ke seluruh daerah itu dan membawa semua orang yang sakit kepada Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 14:35

Apabila orang isi negeri itu kenal Yesus, mereka itu pun menyuruhkan orang pergi ke segenap negeri yang berkeliling, lalu dibawa oranglah kepada-Nya segala orang yang sakit;

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 14:35

Dan ketika orang-orang di situ melihat bahwa yang datang itu Yesus, mereka menyiarkan berita itu ke semua daerah di sekitar kota itu. Lalu semua orang sakit dibawa kepada Yesus.

TSI (2014)

Ketika orang-orang di situ mengenali bahwa Dia itu Yesus, mereka pergi ke seluruh daerah sekitar untuk memberitakan bahwa Yesus sudah kembali. Lalu semua orang sakit dibawa kepada-Nya.

MILT (2008)

Dan para pria di tempat itu, setelah mengenali Dia, mereka menyebarluaskannya ke seluruh wilayah sekitar itu, dan mereka membawa semua orang yang menderita sakit kepada-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika orang-orang di tempat itu mengenali Isa, mereka menyebarkan berita ke seluruh daerah sekelilingnya, lalu dibawalah kepada-Nya semua orang yang sakit.

AVB (2015)

Orang di situ mengenal Yesus lalu menyebarkan berita kedatangan-Nya ke serata daerah itu. Ramailah dibawa orang sakit kepada-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 14:35

Ketika
<2532>
Yesus
<846>
dikenal
<1921>
oleh orang-orang
<435>
di tempat
<5117>
itu
<1565>
, mereka memberitahukannya
<649>
ke
<1519>
seluruh
<3650>
daerah
<4066>
itu
<1565>
. Maka
<2532>
semua
<3956>
orang yang sakit
<2560> <2192>
dibawa
<4374>
kepada-Nya
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 14:35

Apabila
<2532>
orang isi negeri itu kenal
<1921>
Yesus, mereka
<846>
itu pun menyuruhkan
<649>
orang pergi ke
<1519>
segenap
<3650>
negeri yang berkeliling
<4066>
, lalu
<2532>
dibawa oranglah
<4374>
kepada-Nya
<846>
segala
<3956>
orang yang sakit
<2560>
;
AYT ITL
Ketika
<2532>
orang-orang
<435>
di tempat
<5117>
itu
<1565>
mengenali-Nya
<1921>
, mereka memberitahukannya
<649>
ke
<1519>
seluruh
<3650>
daerah
<4066>
itu
<1565>
dan
<2532>
membawa
<4374>
semua
<3956>
orang yang
<3588>
sakit
<2560> <2192>
kepada Yesus.

[<846> <846>]
AVB ITL
Orang
<435>
di situ mengenal
<1921>
Yesus
<846>
lalu menyebarkan
<649>
berita kedatangan-Nya ke
<1519>
serata
<3650>
daerah
<5117>
itu
<1565>
. Ramailah dibawa
<4374>
orang sakit
<2560>
kepada-Nya
<846>
.

[<2532> <1565> <4066> <2532> <3956> <2192>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
επιγνοντες
<1921> <5631>
V-2AAP-NPM
αυτον
<846>
P-ASM
οι
<3588>
T-NPM
ανδρες
<435>
N-NPM
του
<3588>
T-GSM
τοπου
<5117>
N-GSM
εκεινου
<1565>
D-GSM
απεστειλαν
<649> <5656>
V-AAI-3P
εις
<1519>
PREP
ολην
<3650>
A-ASF
την
<3588>
T-ASF
περιχωρον
<4066>
A-ASF
εκεινην
<1565>
D-ASF
και
<2532>
CONJ
προσηνεγκαν
<4374> <5656>
V-AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
παντας
<3956>
A-APM
τους
<3588>
T-APM
κακως
<2560>
ADV
εχοντας
<2192> <5723>
V-PAP-APM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
επιγνοντεσ
ἐπιγνόντες
ἐπιγινώσκω
<1921>
V-PAANMP
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ανδρεσ
ἄνδρες
ἀνήρ
<435>
N-NMP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
τοπου
τόπου
τόπος
<5117>
N-GMS
εκεινου
ἐκείνου
ἐκεῖνος
<1565>
E-GMS
απεστειλαν
ἀπέστειλαν
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ολην
ὅλην
ὅλος
<3650>
E-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
περιχωρον
περίχωρον
περίχωρος
<4066>
S-AFS
εκεινην
ἐκείνην,
ἐκεῖνος
<1565>
E-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
προσηνεγκαν
προσήνεγκαν
προσφέρω
<4374>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
παντασ
πάντας
πᾶς
<3956>
E-AMP
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
κακωσ
κακῶς
κακῶς
<2560>
D
εχοντασ
ἔχοντας,
ἔχω
<2192>
V-PPAAMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 14:35

1 Ketika Yesus dikenal oleh orang-orang di tempat itu, mereka memberitahukannya ke seluruh daerah itu. Maka semua orang yang sakit dibawa kepada-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA