Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 14:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 14:29

Kata Yesus: "Datanglah!" Maka Petrus turun dari perahu dan berjalan di atas air mendapatkan Yesus.

AYT (2018)

Yesus berkata, “Datanglah!” Maka, Petrus keluar dari perahu, dan berjalan di atas air, dan datang kepada Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 14:29

Maka kata-Nya, "Marilah." Lalu turunlah Petrus dari dalam perahu, serta berjalan di atas air hendak mendapatkan Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 14:29

"Datanglah," jawab Yesus. Jadi Petrus turun dari perahu, berjalan di atas air dan datang kepada Yesus.

TSI (2014)

Jawab Yesus, “Marilah.” Lalu Petrus turun dari perahu dan mulai berjalan di atas air ke arah Yesus.

MILT (2008)

Dan Dia berkata, "Datanglah!" Dan setelah turun dari perahu, Petrus berjalan di atas air untuk datang kepada YESUS.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa, "Kemarilah!" Petrus pun turun dari perahu, lalu berjalan di atas air mendekati Isa.

AVB (2015)

“Marilah,” sahut Yesus. Petrus turun dari perahu dan mula berjalan di atas air ke arah Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 14:29

Kata
<2036>
Yesus: "Datanglah
<2064>
!" Maka
<2532>
Petrus
<4074>
turun
<2597>
dari
<575>
perahu
<4143>
dan berjalan
<4043>
di atas
<1909>
air
<5204>
mendapatkan
<2064> <4314>
Yesus
<2424>
.

[<1161> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 14:29

Maka
<1161>
kata-Nya
<2036>
, "Marilah
<2064>
." Lalu
<2532>
turunlah
<2597>
Petrus
<4074>
dari
<575>
dalam perahu
<4143>
, serta berjalan
<4043>
di atas
<1909>
air
<5204>
hendak
<2064>
mendapatkan
<4314>
Yesus
<2424>
.
AYT ITL
Yesus berkata
<2036>
, "Datanglah
<2064>
!" Maka
<2532>
, Petrus
<4074>
keluar
<2597>
dari
<575>
perahu
<4143>
, dan berjalan
<4043>
di atas
<1909>
air
<5204>
, dan
<2532>
datang
<2064>
kepada
<4314>
Yesus
<2424>
.

[<1161>]
AVB ITL
“Marilah,” sahut
<2036>
Yesus. Petrus
<4074>
turun
<2597>
dari
<575>
perahu
<4143>
dan mula berjalan
<4043>
di atas
<1909>
air
<5204>
ke
<4314>
arah Yesus
<2424>
.

[<1161> <2064> <2532> <2532> <2064>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ελθε
<2064> <5628>
V-2AAM-2S
και
<2532>
CONJ
καταβας
<2597> <5631>
V-2AAP-NSM
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSN
πλοιου
<4143>
N-GSN
{VAR2: [ο]
<3588>
T-NSM
} πετρος
<4074>
N-NSM
περιεπατησεν
<4043> <5656>
V-AAI-3S
επι
<1909>
PREP
τα
<3588>
T-APN
υδατα
<5204>
N-APN
και
<2532>
CONJ
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ελθε
“Ἐλθέ.”
ἔρχομαι
<2064>
V-MAA2S
και
Καὶ
καί
<2532>
C
καταβασ
καταβὰς
καταβαίνω
<2597>
V-PAANMS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
πλοιου
πλοίου,
πλοῖον
<4143>
N-GNS
πετροσ
Πέτρος
πέτρος
<4074>
N-NMS
περιεπατησεν
περιεπάτησεν
περιπατέω
<4043>
V-IAA3S
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
υδατα
ὕδατα
ὕδωρ
<5204>
N-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ιν
˚Ἰησοῦν.
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 14:29

Kata Yesus: "Datanglah!" Maka Petrus turun dari perahu dan berjalan 1  di atas air mendapatkan Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh YLSA