Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 14:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 14:28

Lalu Petrus berseru dan menjawab Dia: "Tuhan, apabila Engkau itu, suruhlah aku datang kepada-Mu berjalan di atas air."

AYT (2018)

Dan, Petrus berkata kepada-Nya, “Tuhan, jika itu Engkau, suruhlah aku datang kepada-Mu di atas air.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 14:28

Maka sahut Petrus serta berkata kepada-Nya, "Ya Tuhan, jikalau sungguh Tuhan, suruhlah hamba datang kepada Tuhan, berjalan di atas air juga."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 14:28

Lalu Petrus berkata, "Kalau Engkau memang Yesus, suruhlah saya datang berjalan di atas air."

TSI (2014)

Lalu kata Petrus kepada-Nya, “Tuhan, kalau itu sungguh-sungguh Engkau, suruhlah saya datang kepada-Mu dengan berjalan di atas air!”

MILT (2008)

Dan sambil menanggapi, Petrus berkata kepada-Nya, "Tuhan, jika itu Engkau, suruhlah aku datang kepada-Mu di atas air."

Shellabear 2011 (2011)

Jawab Petrus kepada-Nya, "Jika benar Engkau, ya Junjungan, suruhlah aku datang kepada-Mu dengan berjalan di atas air juga."

AVB (2015)

Petrus berkata, “Tuhan, jika benar Engkau, suruhlah aku berjalan di atas air mendapatkan-Mu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 14:28

Lalu
<1161>
Petrus
<4074>
berseru
<2036>
dan menjawab
<611>
Dia
<846>
: "Tuhan
<2962>
, apabila
<1487>
Engkau
<4771>
itu, suruhlah
<2753>
aku
<3165>
datang
<2064>
kepada-Mu
<4314> <4571>
berjalan di atas
<1909>
air
<5204>
."

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 14:28

Maka sahut
<611>
Petrus
<4074>
serta berkata
<2036>
kepada-Nya
<846>
, "Ya Tuhan
<2962>
, jikalau
<1487>
sungguh
<4771>
Tuhan, suruhlah
<2753>
hamba
<3165>
datang
<2064>
kepada
<4314>
Tuhan
<4571>
, berjalan di atas
<1909>
air
<5204>
juga."
AYT ITL
Dan
<1161>
, Petrus
<4074>
berkata
<611> <2036>
kepada-Nya
<846>
, "Tuhan
<2962>
, jika
<1487>
itu Engkau
<4771>
, suruhlah
<2753>
aku
<3165>
datang
<2064>
kepada-Mu
<4314> <4571>
di atas
<1909>
air
<5204>
."

[<1510>]
AVB ITL
Petrus
<4074>
berkata
<2036>
, “Tuhan
<2962>
, jika
<1487>
benar Engkau
<4771>
, suruhlah
<2753>
aku
<3165>
berjalan
<2064>
di atas
<3588>
air
<5204>
mendapatkan-Mu
<4314>
.”

[<611> <1161> <846> <1510> <4571> <1909>]
GREEK
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
δε
<1161>
CONJ
{VAR1: ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
} {VAR2: αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
} κυριε
<2962>
N-VSM
ει
<1487>
COND
συ
<4771>
P-2NS
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
κελευσον
<2753> <5657>
V-AAM-2S
με
<3165>
P-1AS
ελθειν
<2064> <5629>
V-2AAN
προς
<4314>
PREP
σε
<4571>
P-2AS
επι
<1909>
PREP
τα
<3588>
T-APN
υδατα
<5204>
N-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 14:28

Lalu Petrus berseru dan menjawab Dia: "Tuhan, apabila Engkau itu, suruhlah 1  aku datang kepada-Mu berjalan di atas air."

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA