Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:57

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:57

Lalu mereka kecewa dan menolak Dia. u  Maka Yesus berkata kepada mereka: "Seorang nabi dihormati di mana-mana, kecuali di tempat asalnya v  sendiri dan di rumahnya."

AYT (2018)

Dan, mereka menolak Dia. Namun, Yesus berkata kepada mereka, “Seorang nabi tidak pernah tidak dihormati, kecuali di tempat asalnya dan di rumahnya sendiri.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:57

Maka mereka itu menaruh syak akan Dia. Tetapi kata Yesus kepada mereka itu, "Seorang nabi bukannya tiada berhormat, kecuali di dalam negerinya dan di dalam rumahnya sendiri."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:57

Maka mereka menolak Yesus. Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Seorang nabi dihormati di mana-mana, kecuali di kampung halamannya dan di rumahnya sendiri."

TSI (2014)

Jadi karena orang-orang itu mengetahui asal-usul-Nya, mereka tidak mau percaya kepada-Nya. Lalu kata Yesus kepada mereka, “Seorang nabi selalu dihormati di mana-mana, kecuali di tempat asalnya dan di antara keluarganya.”

MILT (2008)

Dan mereka tersandung oleh-Nya. Dan YESUS berkata kepada mereka, "Seorang nabi bukannya tiada berkehormatan, kecuali di tanah asalnya dan di rumahnya sendiri."

Shellabear 2011 (2011)

Mereka semua meragukan-Nya. Lalu sabda Isa kepada mereka, "Seorang nabi dihormati di mana-mana, kecuali di kota asalnya dan di rumahnya."

AVB (2015)

Dengan demikian mereka enggan menerima-Nya. Yesus berkata kepada mereka, “Seorang nabi dihormati kecuali di kampung halamannya dan dalam keluarganya sendiri.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:57

Lalu
<2532>
mereka kecewa dan menolak
<4624>
Dia
<846>
. Maka
<1161>
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
: "Seorang nabi
<4396>
dihormati
<820>
di mana-mana, kecuali
<1487> <3361>
di
<1722>
tempat asalnya
<3968>
sendiri dan
<2532>
di
<1722>
rumahnya
<3614> <846>
."

[<1722> <3756> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:57

Maka
<2532>
mereka itu menaruh syak
<4624>
akan
<1722>
Dia
<846>
. Tetapi
<1161>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
itu, "Seorang nabi
<4396>
bukannya
<3756>
tiada berhormat
<820>
, kecuali
<1487> <3361>
di dalam
<1722>
negerinya
<3968>
dan
<2532>
di dalam
<1722>
rumahnya
<3614>
sendiri."
AYT ITL
Dan
<2532>
, mereka tersinggung
<4624>
oleh-Nya
<1722> <846>
. Namun
<1161>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Seorang
<3756>
nabi
<4396>
bukannya tidak dihormati
<820>
, kecuali
<1487>
di
<1722>
tempat asalnya
<3968>
dan
<2532>
di
<1722>
rumahnya
<3614>
sendiri."

[<1510> <3361> <846>]
AVB ITL
Dengan demikian
<2532>
mereka
<846>
enggan
<4624>
menerima-Nya
<1161>
. Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Seorang nabi
<4396>
dihormati
<820>
kecuali di
<1722>
kampung halamannya
<3968>
dan
<2532>
dalam
<1722>
keluarganya
<3614>
sendiri.”

[<1722> <3756> <1510> <1487> <3361> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εσκανδαλιζοντο
<4624> <5712>
V-IPI-3P
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
προφητης
<4396>
N-NSM
ατιμος
<820>
A-NSM
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
πατριδι
<3968>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οικια
<3614>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εσκανδαλιζοντο
ἐσκανδαλίζοντο
σκανδαλίζω
<4624>
V-IIP3P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτω
αὐτῷ.
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ουκ
“Οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστιν
ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
προφητησ
προφήτης
προφήτης
<4396>
N-NMS
ατιμοσ
ἄτιμος,
ἄτιμος
<820>
S-NMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πατριδι
πατρίδι
πατρίς
<3968>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
οικια
οἰκίᾳ
οἰκία
<3614>
N-DFS
αυτου
αὐτοῦ.”
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:57

Lalu mereka kecewa dan menolak 1  Dia. Maka Yesus berkata kepada mereka: "Seorang nabi 2  dihormati di mana-mana, kecuali di tempat asalnya sendiri dan di rumahnya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA