Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:55

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:55

Bukankah Ia ini anak tukang kayu? r  Bukankah ibu-Nya s  bernama Maria dan saudara-saudara-Nya: t  Yakobus, Yusuf, Simon dan Yudas?

AYT (2018)

Bukankah Dia ini anak seorang tukang kayu? Bukankah ibu-Nya disebut Maria, dan saudara-saudara-Nya adalah Yakobus, Yusuf, Simon, dan Yudas?

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:55

Bukankah Ia ini anak tukang kayu? Dan bukankah ibu-Nya bernama Maryam, dan saudara-saudara-Nya Yakub, dan Yusuf, dan Simon, dan Yudas?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:55

Bukankah Ia anak tukang kayu? Bukankah Maria itu ibu-Nya; dan saudara-saudara-Nya adalah Yakobus, Yusuf, Simon dan Yudas?

TSI (2014)

Dia hanyalah anak Yusuf, tukang kayu itu. Ibunya Maria. Adik-adiknya yang laki-laki Yakobus, Yoses, Simon, dan Yudas.

MILT (2008)

Bukankah Dia ini anak tukang kayu? Bukankah ibu-Nya disebut Maria, dan saudara-saudara-Nya laki-laki: Yakobus dan Yoses dan Simon dan Yudas?

Shellabear 2011 (2011)

Bukankah Ia adalah anak seorang tukang kayu? Bukankah ibu-Nya bernama Maryam dan saudara-saudara-Nya adalah Yakub, Yusuf, Simon, dan Yuda?

AVB (2015)

Bukankah Dia anak tukang kayu? Bukankah Maria itu ibu-Nya, dan Yakobus, Yusuf, Simon serta Yudas itu saudara-Nya?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:55

Bukankah
<3756>
Ia ini
<3778>
anak
<5207>
tukang kayu
<5045>
? Bukankah
<3756>
ibu-Nya
<3384> <846>
bernama
<3004>
Maria
<3137>
dan
<2532>
saudara-saudara-Nya
<80> <846>
: Yakobus
<2385>
, Yusuf
<2501>
, Simon
<4613>
dan
<2532>
Yudas
<2455>
?

[<1510> <2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:55

Bukankah
<3756>
Ia ini
<3778>
anak
<5207>
tukang
<5045>
kayu? Dan bukankah
<3756>
ibu-Nya
<3384>
bernama
<3004>
Maryam
<3137>
, dan
<2532>
saudara-saudara-Nya
<80>
Yakub
<2385>
, dan
<2532>
Yusuf
<2501>
, dan
<2532>
Simon
<4613>
, dan
<2532>
Yudas
<2455>
?
AYT ITL
Bukankah
<3756>
Ia ini
<3778>
anak
<5207>
seorang tukang kayu
<5045>
? Bukankah
<3756>
ibu-Nya
<3384> <846>
disebut
<3004>
Maria
<3137>
, dan
<2532>
saudara-saudara-Nya
<80> <846>
adalah Yakobus
<2385>
, Yusuf
<2501>
, Simon
<4613>
, dan
<2532>
Yudas
<2455>
?

[<1510> <2532> <2532>]
AVB ITL
Bukankah
<3756>
Dia anak
<5207>
tukang kayu
<5045>
? Bukankah
<3756>
Maria
<3137>
itu ibu-Nya
<3384>
, dan
<2532>
Yakobus
<2385>
, Yusuf
<2501>
, Simon
<4613>
serta
<2532>
Yudas
<2455>
itu saudara-Nya
<80>
?

[<3778> <1510> <846> <3004> <846> <2532> <2532>]
GREEK WH
ουχ
<3756>
PRT-N
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
του
<3588>
T-GSM
τεκτονος
<5045>
N-GSM
υιος
<5207>
N-NSM
ουχ
<3756>
PRT-N
η
<3588>
T-NSF
μητηρ
<3384>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
λεγεται
<3004> <5743>
V-PPI-3S
μαριαμ
<3137>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αδελφοι
<80>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
ιακωβος
<2385>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ιωσηφ
<2501>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
σιμων
<4613>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ιουδας
<2455>
N-NSM
GREEK SR
ουχ
Οὐχ
οὐ
<3756>
T
ουτοσ
οὗτός
οὗτος
<3778>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
τεκτονοσ
τέκτονος
τέκτων
<5045>
N-GMS
υιοσ
υἱός;
υἱός
<5207>
N-NMS
ουχ
Οὐχ
οὐ
<3756>
T
η


<3588>
E-NFS
μητηρ
μήτηρ
μήτηρ
<3384>
N-NFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
λεγεται
λέγεται
λέγω
<3004>
V-IPP3S
μαριαμ
Μαριὰμ,
Μαριάμ
<3137>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αδελφοι
ἀδελφοὶ
ἀδελφός
<80>
N-NMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ιακωβοσ
Ἰάκωβος,
Ἰάκωβος
<2385>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιωσηφ
Ἰωσὴφ,
Ἰωσήφ
<2501>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
σιμων
Σίμων,
Σίμων
<4613>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιουδασ
Ἰούδας;
Ἰούδας
<2455>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:55

Bukankah 2  Ia ini 2  anak tukang kayu 1 ? Bukankah 2  ibu-Nya 3  bernama 2  Maria dan saudara-saudara-Nya 3 : Yakobus, Yusuf, Simon dan 3  Yudas?

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA