Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 11:1

Konteks
NETBible

When 1  Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.

NASB ©

biblegateway Mat 11:1

When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He departed from there to teach and preach in their cities.

HCSB

When Jesus had finished giving orders to His 12 disciples, He moved on from there to teach and preach in their towns.

LEB

And it happened that when Jesus had finished giving orders to his twelve disciples, he went on from there to teach and to preach in their towns.

NIV ©

biblegateway Mat 11:1

After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.

ESV

When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.

NRSV ©

bibleoremus Mat 11:1

Now when Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and proclaim his message in their cities.

REB

When Jesus had finished giving instructions to his twelve disciples, he went from there to teach and preach in the neighbouring towns.

NKJV ©

biblegateway Mat 11:1

Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to teach and to preach in their cities.

KJV

And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
it came to pass
<1096> (5633)_,
when
<3753>
Jesus
<2424>
had made an end
<5055> (5656)
of commanding
<1299> (5723)
his
<846>
twelve
<1427>
disciples
<3101>_,
he departed
<3327> (5627)
thence
<1564>
to teach
<1321> (5721)
and
<2532>
to preach
<2784> (5721)
in
<1722>
their
<846>
cities
<4172>_.
NASB ©

biblegateway Mat 11:1

When
<3753>
Jesus
<2424>
had finished
<5055>
giving
<1299>
instructions
<1299>
to His twelve
<1427>
disciples
<3101>
, He departed
<3327>
from there
<1564>
to teach
<1321>
and preach
<2784>
in their cities
<4172>
.
NET [draft] ITL
When
<3753>
Jesus
<2424>
had finished
<5055>
instructing
<1299>
his
<846>
twelve
<1427>
disciples
<3101>
, he went on
<3327>
from there
<1564>
to teach
<1321>
and
<2532>
preach
<2784>
in
<1722>
their
<846>
towns
<4172>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
οτε
<3753>
ADV
ετελεσεν
<5055> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
διατασσων
<1299> <5723>
V-PAP-NSM
τοις
<3588>
T-DPM
δωδεκα
<1427>
A-NUI
μαθηταις
<3101>
N-DPM
αυτου
<846>
P-GSM
μετεβη
<3327> <5627>
V-2AAI-3S
εκειθεν
<1564>
ADV
του
<3588>
T-GSM
διδασκειν
<1321> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
κηρυσσειν
<2784> <5721>
V-PAN
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
πολεσιν
<4172>
N-DPF
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
οτε
ὅτε
ὅτε
<3753>
C
ετελεσεν
ἐτέλεσεν
τελέω
<5055>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
διατασσων
διατάσσων
διατάσσω
<1299>
V-PPANMS
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
δωδεκα
δώδεκα
δώδεκα
<1427>
E-DMP
μαθηταισ
μαθηταῖς
μαθητής
<3101>
N-DMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
μετεβη
μετέβη
μεταβαίνω
<3327>
V-IAA3S
εκειθεν
ἐκεῖθεν
ἐκεῖθεν
<1564>
D
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
διδασκειν
διδάσκειν
διδάσκω
<1321>
V-NPA
και
καὶ
καί
<2532>
C
κηρυσσειν
κηρύσσειν
κηρύσσω
<2784>
V-NPA
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
πολεσιν
πόλεσιν
πόλις
<4172>
N-DFP
αυτων
αὐτῶν.
αὐτός
<846>
R-3GMP

NETBible

When 1  Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.

NET Notes

tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.46 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA