Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 11:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 11:22

Tetapi Aku berkata kepadamu: Pada hari penghakiman, tanggungan Tirus dan Sidon akan lebih ringan dari pada tanggunganmu. j 

AYT (2018)

Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa pada hari penghakiman, Tirus dan Sidon akan lebih bisa menanggungnya daripada kamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 11:22

Tetapi Aku berkata kepadamu: Bahwa pada hari kiamat terlebih ringan siksa Tsur dan Sidon daripada siksa kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 11:22

Ingatlah, pada Hari Kiamat, orang-orang Tirus dan Sidon akan lebih mudah diampuni Allah daripada kalian!

TSI (2014)

Karena itu Aku sungguh-sungguh berkata kepadamu bahwa pada Hari Pengadilan nanti, hukuman bagi kalian akan jauh lebih berat daripada hukuman bagi penduduk Tirus dan Sidon.

MILT (2008)

Akan tetapi Aku berkata kepadamu: Pada hari penghakiman, bagi Tirus dan Sidon akan menjadi lebih ringan daripada bagimu.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu Aku berkata kepadamu, pada hari kiamat, azab untuk Kota Tirus dan Sidon akan lebih ringan daripada azab yang akan kamu terima.

AVB (2015)

Akan tetapi, pada hari penghakiman itu, hukuman atas Tirus dan Sidon lebih ringan daripada atas kamu!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 11:22

Tetapi
<4133>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Pada
<1722>
hari
<2250>
penghakiman
<2920>
, tanggungan Tirus
<5184>
dan
<2532>
Sidon
<4605>
akan
<1510>
lebih ringan
<414>
dari pada
<2228>
tanggunganmu
<5213>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 11:22

Tetapi
<4133>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Bahwa pada
<1722>
hari
<2250>
kiamat
<2920>
terlebih ringan siksa
<2228>
Tsur
<5184>
dan
<2532>
Sidon
<4605>
daripada
<2228>
siksa
<414>
kamu
<5213>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<4133>
, Aku mengatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
bahwa pada
<1722>
hari
<2250>
penghakiman
<2920>
, Tirus
<5184>
dan
<2532>
Sidon
<4605>
akan lebih bisa menanggungnya
<414>
daripada
<2228>
kamu
<5213>
.

[<1510>]
AVB ITL
Akan tetapi
<4133>
, pada
<1722>
hari
<2250>
penghakiman
<2920>
itu, hukuman atas Tirus
<5184>
dan
<2532>
Sidon
<4605>
lebih ringan
<414>
daripada
<2228>
atas kamu
<5213>
!

[<3004> <5213> <1510>]
GREEK
πλην
<4133>
ADV
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
τυρω
<5184>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
σιδωνι
<4605>
N-DSF
ανεκτοτερον
<414>
A-NSN-C
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
εν
<1722>
PREP
ημερα
<2250>
N-DSF
κρισεως
<2920>
N-GSF
η
<2228>
PRT
υμιν
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 11:22

1 Tetapi Aku berkata kepadamu: Pada hari 3  penghakiman, tanggungan Tirus 2  dan Sidon akan lebih ringan dari pada tanggunganmu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA