Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 10:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 10:10

Janganlah kamu membawa bekal dalam perjalanan, janganlah kamu membawa baju dua helai, kasut atau tongkat, sebab seorang pekerja patut mendapat upahnya. h 

AYT (2018)

atau tas untuk perjalanan, atau dua helai baju, atau sandal, atau tongkat sebab seorang pekerja pantas untuk makanannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 10:10

atau barang tempat bekal bagi perjalanan, atau dua helai baju, atau kasut, atau tongkat pun; karena tiap-tiap orang yang bekerja, patut mendapat makanannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 10:10

Janganlah juga membawa kantong sedekah, atau dua helai pakaian untuk perjalananmu, atau sepatu, ataupun tongkat. Sebab orang yang bekerja, sudah seharusnya dijamin kebutuhannya.

TSI (2014)

Dalam perjalanan janganlah membawa tas perbekalan, pakaian ganti, sandal ganti, atau tongkat cadangan, karena setiap pekerja pantas menerima apa yang dia perlukan.

MILT (2008)

ataupun tas perbekalan untuk perjalanan, ataupun dua helai pakaian, ataupun kasut, ataupun sebatang tongkat; sebab seorang pekerja layak atas makanannya.

Shellabear 2011 (2011)

Jangan bawa tempat bekal dalam perjalananmu, dan juga jangan kenakan dua rangkap pakaian, alas kaki, atau tongkat, karena setiap orang yang bekerja patut mendapatkan nafkahnya.

AVB (2015)

Jangan bawa beg, atau dua helai baju, atau kasut, atau tongkat dalam perjalananmu, kerana seorang pekerja layak menerima makanannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 10:10

Janganlah
<3361>
kamu membawa bekal
<4082>
dalam
<1519>
perjalanan
<3598>
, janganlah
<3366>
kamu membawa baju
<5509>
dua
<1417>
helai, kasut
<5266>
atau
<3366>
tongkat
<4464>
, sebab
<1063>
seorang pekerja
<2040>
patut mendapat
<514>
upahnya
<5160> <846>
.

[<3366>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 10:10

atau barang tempat bekal
<4082>
bagi
<1519>
perjalanan
<3598>
, atau
<3366>
dua
<1417>
helai baju
<5509>
, atau
<3366>
kasut
<5266>
, atau
<3366>
tongkat
<4464>
pun; karena
<1063>
tiap-tiap orang yang bekerja
<2040>
, patut mendapat makanannya
<5160>
.
AYT ITL
atau tas
<4082>
untuk
<1519>
perjalanan
<3598>
, atau
<3366>
dua
<1417>
helai baju
<5509>
, atau
<3366>
sandal
<5266>
, atau
<3366>
tongkat
<4464>
sebab
<1063>
seorang pekerja
<2040>
pantas
<514>
untuk makanannya
<5160>
.

[<3361> <846>]
AVB ITL
Jangan
<3361>
bawa beg
<4082>
, atau
<3366>
dua
<1417>
helai baju
<5509>
, atau
<3366>
kasut
<5266>
, atau
<3366>
tongkat
<4464>
dalam
<1519>
perjalananmu
<3598>
, kerana
<1063>
seorang pekerja
<2040>
layak menerima
<514>
makanannya
<5160>
.

[<846>]
GREEK WH
μη
<3361>
PRT-N
πηραν
<4082>
N-ASF
εις
<1519>
PREP
οδον
<3598>
N-ASF
μηδε
<3366>
CONJ
δυο
<1417>
A-NUI
χιτωνας
<5509>
N-APM
μηδε
<3366>
CONJ
υποδηματα
<5266>
N-APN
μηδε
<3366>
CONJ
ραβδον
<4464>
N-ASF
αξιος
<514>
A-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
εργατης
<2040>
N-NSM
της
<3588>
T-GSF
τροφης
<5160>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
μη
μὴ
μή
<3361>
C
πηραν
πήραν
πήρα
<4082>
N-AFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
οδον
ὁδὸν,
ὁδός
<3598>
N-AFS
μηδε
μηδὲ
μηδέ
<3366>
C
δυο
δύο
δύο
<1417>
E-AMP
χιτωνασ
χιτῶνας,
χιτών
<5509>
N-AMP
μηδε
μηδὲ
μηδέ
<3366>
C
υποδηματα
ὑποδήματα,
ὑπόδημα
<5266>
N-ANP
μηδε
μηδὲ
μηδέ
<3366>
C
ραβδον
ῥάβδον·
ῥάβδος
<4464>
N-AFS
αξιοσ
ἄξιος
ἄξιος
<514>
S-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ο


<3588>
E-NMS
εργατησ
ἐργάτης
ἐργάτης
<2040>
N-NMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
τροφησ
τροφῆς
τροφή
<5160>
N-GFS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 10:10

Janganlah kamu membawa bekal 1  dalam perjalanan, janganlah kamu membawa baju dua 2  helai, kasut atau tongkat 3 , sebab seorang pekerja patut mendapat upahnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA